Не надо ничего говорить translate Spanish
167 parallel translation
Не надо ничего говорить.
No tiene nada que explicarme.
- Не надо ничего говорить.
- No diga una palabra.
Не надо ничего говорить.
No se lo digas a nadie.
Тебе не надо ничего говорить.
No tienes que decirme nada.
Tомми, не надо ничего говорить.
Tommy, no tienes que decir nada.
Не волнуйтесь, не надо ничего говорить, Доктор.
No se moleste en decir nada, Doctor.
И не надо ничего говорить.
No tienes por qué decir nada.
Знаю. Не надо ничего говорить.
No diré nada.
Не надо ничего говорить сейчас....
No digas nada ahora.
Не надо ничего говорить.
No, no tienes que decir nada.
Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Me causas un serio problema y no sabes.
Тебе не надо ничего говорить.
No tienes que decir nada.
- Тебе не надо ничего говорить.
- No tienes que decir nada.
Не надо ничего говорить.
No tenemos que hablar sobre eso.
- Пап, не надо ничего говорить.
- No digas nada.
Не надо ничего говорить.
No tienes que decir nada.
Не надо ничего говорить.
- No necesita decir nada.
Ну что ты скажешь? Не надо ничего говорить. Просто покажем Ключ.
- No diríamos nada, solo le enseñamos la llave.
- Ему ничего говорить не надо.
- No hay nada que él pueda decir.
А ничего и не надо говорить.
No hace falta ocultar nada.
я не француженка Я американка но я воспитывалась во Франции я графиня де тригнона ду шефрес о ненадо так говорить ладно милая передо мной не надо ничего строить я не играю с тобой я скажу тебе свое настоящее имя
Soy americana. Me crié en Francia. Soy la Comtesse de Trignonai du Chenfrais.
Ей не надо было мне ничего говорить. Я знал ее лучше чем она сама себя.
Ella no tenía que decirme todo.
Ничего мне не надо говорить.
No me tienes que decir nada.
- Ничего и не надо говорить.
- No había nada que decir.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
¡ Si quieres mi opinión, no deberíamos decírselo!
- Вам ничего не надо говорить.
- No debe decirme nada.
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Él no tuvo que decir nada, y yo comprendí.
Говорить ничего не надо.
No necesitáis decir nada.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
No debí haberle dicho a Pierre.
Необязательно при этом людей оскорблять. Не надо было ничего говорить о его маме.
Tampoco tenías por qué ser rudo y lo de su madre no era necesario.
Даже не знаю, что сказать. Не надо ничего говорить.
No debes sentir nada.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно? - Но тогда бы ты вообще не пошёл.
No debí decírtelo, pero nunca habrías venido.
Не надо ей ничего говорить.
No hace falta que se entere.
Да тут и говорить ничего не надо.
Eso se ve sin decir una mierda.
Ничего не надо говорить.
Dejé a un lado mi novela para encontrar la manera de ayudarlo.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Sabía lo que yo pensaba y ni siquiera decía una palabra.
И, как мужчине, тебе не надо даже ничего говорить.
Y como hombre no tienes que hablar realmente.
Эзри, тебе больше ничего не надо говорить.
Ezri, no tienes por qué decir más.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Marcus estaba claramente afectado por causa de ella Y desgraciadamente no se me ocurrió nada para decir que lo pudiese ayudar La próxima vez el debería de hablar con Susie o con un psicólogo
- Не надо было мне ничего говорить.
¡ Oh, Dios! No debería haber dicho nada
Слушай, мне надо попросить тебя об услуге, и мы не можем говорить Монике ничего об этом.
Quiero pedirte un favor, pero no le digas nada a Monica.
Не надо говорить ничего такого, что я, по-твоему, хочу услышать, чтобы заставить меня вернуться.
No digas lo que creas que yo quiero escuchar.
Да не надо говорить ничего.
No digas una mierda.
Ему не надо было ничего говорить. Доктор Род спасла мой брак.
No tuvo que decir nada, Roz ha salvado mi matrimonio.
Ничего не надо говорить.
No hay nada que decir.
Не надо мне ничего говорить. Я и без вас знаю, что мне делать.
¡ No me diga nada!
Необязательно при этом людей оскорблять Не надо было ничего говорить о его маме.
Tampoco tenías por qué ser rudo y lo de su madre no era necesario.
Эй, тебе не надо вообще ничего говорить.
Hey, no tienes que decir nada en absoluto...
Ладно, вам ничего не надо говорить, это может быть нашим маленьким секретом.
Está bien. No tiene que decir nada. Puede ser nuestro secretito.
Не надо никому ничего говорить.
- No le dirá nada a nadie. Sí.
Не надо было ничего никому говорить
No debiste haber dicho nada a nadie.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43