Не надо кричать translate Spanish
93 parallel translation
Отец, не надо кричать.
Papá, no grites.
Не надо кричать во все горло.
¡ Debe admitir que son enormes responsabilidades!
Не надо кричать.
¡ Tenemos que gritar!
Я тебя прекрасно слышу, не надо кричать! Я не кричу.
Te entiendo perfectamente, no hace falta que grites.
Ладно, не надо кричать!
Bien, no hay necesidad de gritar!
Не надо кричать об этом на всех углах.
- No es preciso que grites.
- Не надо кричать.
¡ No grites!
- Не надо кричать на меня.
No me vuelva a gritar nunca más.
Элен, не надо кричать!
¡ Demonios, Helen, no grites!
Не надо кричать.
No grites.
Не надо кричать, что у нас $ 100 банкнота.
- Apágala. - Bueno, creo que...
И не надо кричать.
Y no grite.
Не надо кричать.
No necesitas gritar.
Дядя Майк, только не надо кричать.
Tío Mike, diciendo malacrianzas.
Не надо кричать.
Es obvio.
Не надо кричать, хорошо?
No tienen que gritar, ¿ de acuerdo?
Не надо кричать.
¡ No es necesario que grites!
Не надо кричать, как будто тебя режут.
Trata de sonar como una persona normal.
Не надо кричать под дверью.
No grites frente a casa. ¿ Qué dirán los vecinos?
Хорошо, но не надо кричать.
Bueno, no tienes que gritar.
Не надо кричать.
- Baja la voz.
Не надо кричать.
No se acalore.
Не надо кричать. Заткнись, я прихожу в четвертый раз!
- No necesita gritar.
Тсс, не надо кричать.
Soy radiólogo. - ¿ Usted es?
Не надо кричать о помощи.
No mires ahí. No mires hacia arriba.
Милый, дорогой, не надо кричать.
Cariño, no tienes que gritar.
- Регина, не надо кричать.
- ¡ Gina, gritar no ayuda!
Эй. Не надо кричать.
Baja la voz
Не надо кричать.
No hace falta gritar.
Не надо кричать, дорогой.
No necesitas gritar, cariño.
И не надо кричать!
No tienes que gritar.
Знаешь что, не надо кричать.
Yo... ¿ Sabes qué? Tienes que estar callada.
Не надо кричать ему в лицо.
No le grites a la cara.
Ну, ну, не надо на него кричать.
Hey, ¿ Quién es el que manda aquí?
Не надо кричать.
No hace falta que grites.
Не надо кататься по ковру, кричать, что без меня твоя жизнь кончена,..
Que no te tires a la moqueta, gritando que "no puedes vivir sin mí" y esas cosas.
Прости, Биби, мне не надо было кричать, но... Я так тебя люблю! Бибиляйн.
No debí gritar, pero... yo... te quiero tanto... iBibilein... mi pequeña!
Кричать не надо.
Suba al automóvil.
- Не надо тут кричать.
- ¡ Por Dios!
Не надо на него кричать, доктор Крейн.
No se enfade tanto con él, Dr. Crane.
Не надо было мне на тебя кричать. Мы ведь сестры.
No debí gritarte.
Не надо было мне кричать.
Siento haberte gritado.
Нет, моё имя кричать не надо.
No quería que me gritaras.
Не надо на меня кричать!
No me grites!
А вот кричать, ребята, не надо.
Sin embargo, muchachos, no es necesario destriparme.
Каждая клеточка твоей совестливой, мать-Терезистой души должна кричать, что надо уходить от него, а не вместе с ним.
Según cada consolador hueso adorador de la madre Teresa de tu cuerpo deberías estar dejándolo, no yéndote con él.
Не надо на меня кричать.
No uses ese tono conmigo.
— Беки, хватит. Извините, не надо кричать на мою дочь.
¡ No le grites a mi hija!
Не надо так кричать. Пожалуйста.
Habla con el volumen que se requiere dentro de un castillo, por favor.
Окей, окей, не надо так кричать. Идем искать дас ваджинию.
Está bien, no necesitas gritar.
Но знаете, чего мне ни с чем не надо на предстоящем празднике? Чтобы моя команда сидела и дулась, как завистливые сопливые истерички, пока все будут, сука, кричать, визжать и всячески веселиться, поздравляя меня с возвращением.
Lo que no quiero que pase es mirar mientras los espectadores me aclaman, gritan y están celebrándome y ver a mis compañeros amargados y envidiosos.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43