Не приезжай translate Spanish
163 parallel translation
Да, и не приезжайте больше ко мне выпивши.
Pero no dejes de beber por mí.
Больше не приезжай сюда и не пытайся не с кем из нас связаться.
No venga aquí de nuevo para tratar de contactar con cualquiera de nosotros.
- Тогда не приезжай!
- Entonces, ¡ no vengas!
Не приезжай.
No vengas.
Нет, не приезжай.
No, no vengas
И не приезжай в наш район!
Y manténganse lejos de este barrio, no regresen nunca más.
Не приезжай...
'No vengas...'
Он хотел сказать : "Не приезжай поздно".
Dice que no vengas tarde.
Послушай, не приезжай в Сан-Франциско.
Uh, escucha, no vengas a San Francisco.
Повторяю... - не приезжай в Сан-Франциско.
Repito, no vengas a San Francisco.
Никуда собак не отвози, моя жена сейчас вернётся. Прошу тебя, не приезжай ко мне.
Mi mujer está a punto de llegar, no vengas ahora.
Не приезжай сюда.
No vengas.
Я понял. Я тебя прощаю. Не приезжай.
Estás perdonado, no vengas.
Друзья навеки! Не приезжай.
Amigos para siempre, no vengas.
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
Un gusto hablar contigo, y no vengas aquí.
- Привет. - Не приезжай сюда.
No vengas.
- Да! - Тогда не приезжай сюда.
¿ Saben que aquí hay pandillas?
"Не приезжайте в мой округ, у меня и без того проблем хватает".
"No venga a mi distrito, ya tengo problemas".
Я скажу, "Никогда не пиши мне. Никогда не приезжай навестить меня".
Te diré : "Nunca me escribas, ni me visites".
Сюда больше не приезжайте!
Nunca regresen.
Постой, не-не-не приезжай...
Espera, no vengas...
Маршалл, не приезжай в Филли.
Marshall, no vengas a Filadelfia.
Не приезжай в Филли.
No vengas a Filadelfia.
И никогда больше не приезжай.
No debí haber venido aquí.
не приезжай больше.
No vuelvas a verme nunca más.
Поэтому не приезжай.
Así que no vuelvas a verme.
Запомни, по свой инициативе не приезжай в следующий раз, Кларк.
Ahórrate el viaje la próxima vez, Clark.
Поздравляю.... в этой маленькой игре сердец и... мысли... Нет, не приезжай.
Lo importante es que te gané en el juego de los corazones y las mentes.
Дэннис, не приезжай. Хорошо, тогда почему...
Dennis, no vengas.
Только никогда не приезжай туда снова.
Pero no regreses allí nunca más.
- Не приезжай в Тахо.
- No vayas al Lago Tahoe.
приезжай, но глупостей не делай.
Hasta la vista.
Так приезжайте сюда. Здесь не хуже, чем везде.
Es tan bueno como cualquier otro.
Да, приезжай пораньше, но не слишком рано.
Buena idea. Ven temprano. No demasiado.
Если не срастется-приезжай.
Si no te va bien, ya sabes dónde estamos.
Приезжай за мной, ты не против?
Ven a buscarme, ¿ te importa?
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил.
Como Smallwood. A los de fuera, se les permite marcharse, para no infundir sospechas.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Si no, Vidal empezará a chismorrear. Sea bueno y venga. - ¿ De verdad quiere?
Давай, чувак. Приезжай обязательно, и не опаздывайте.
Asegurate que llegues allí!
- Хорошо. Тогда не раздевайся, бери такси и приезжай сюда.
Excelente, entonces conseguí un taxi y vení para acá.
Приезжайте, не пожалеете.
Te apuesto que estarás feliz.
Не бери машину, приезжай на автобусе.
No manejes. Toma el autobus.
Если сможешь, приезжай пораньше. Просто не знаю, что делать.
Creo que los chips están sobre valuados.
Приезжайте к нам снова, ситуация с ванной не повторится.
Vuelva pronto. Siento lo de las cañerías.
Не останавливайся в отеле. Приезжай ко мне.
Ven a mi casa.
- О, дорогая, не стоило звонить тогда, просто приезжай.
Cariño, no necesitas llamar entonces. Sólo ven para acá.
тогда, по крайней мере, приезжай и послушай, что он хочет сказать.
Solo haznos una visita... y escucha lo que el tiene para decir.
Она в Гамбурге на вокзале. Приезжайте за ней.
Ella está en la estación de trenes de Hamburgo.
Дело в том, что я не хочу, чтобы мне пришлось ходить и разглашать, " приезжайте в исторический Старз Холлоу.
No quiero estar rodeada de propaganda como... "Venga al histórico Stars Hollow... no es tan asqueroso como suena"
Не потеряйте карточку и обязательно приезжайте, вы слышите?
Quédate con esa tarjeta y ven a verme.
Ты оставила мне записку в ней сказано, что ты хочешь меня видеть, так что приезжай
La estoy leyendo. Dice que quieres verme. ¿ Por qué no vienes tomamos vino, hacemos el amor, etc.?
приезжай 238
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не просто 114
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не просто 114