Не просто translate Spanish
81,712 parallel translation
А как мы отправим голос Риго, а не просто кучу точек и тире?
Entonces, ¿ cómo emitimos la voz de Rigaud y no solo un puñado de puntos y rayas?
Это не просто награда... Это Нобелевская премия.
Esto no es solo un premio, se llama Premio Nobel.
Но должен признать, это не просто светский визит.
Pero debo admitir que no es solo una visita social.
Сэр, он не просто одобрил мой замысел, а и написал мне с просьбой о поставках материалов.
Señor, no solo se apropió de mi diseño, me escribió pidiendo suministros.
Нет, не просто вечеринка.
No, no era solo una fiesta, tío.
Корона не просто так зовётся Святой.
Se llama la Santa Corona por una razón, Albert.
Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
Debo asumir que mis estimados colegas de la Academia ven el valor de promover nuevas investigaciones en lugar de simplemente regurgitar lo viejo.
Они не просто так называли это сексуальной революцией.
Por algo lo llamaron la revolución sexual.
Видите, это не просто структура.
Como veis, no es una estructura.
- Да нет. Я не хочу просто взять деньги.
No quiero tomar tu dinero solamente.
- Чтобы спросить, не знаю ли я, где Вагс, можно было просто позвонить, братец.
No tenías que venir hasta aquí para averiguar si sé dónde está Wags bastaba con llamarme.
Они просто удивляются, почему она больше не с нами.
Solo se preguntan por qué diablos ella ya no está aquí.
Мы просто обыкновенные люди, у которых не всегда всё выходит так, как хотелось бы.
Somos solo dos personas que lo intentan y a menudo se equivocan, y que no saben cuál es el mejor camino.
- Европейский автопром применяет тонны цинка, не в буквальном смысле, это гипербола, просто очень много цинка.
Las fábricas de automóviles europeas usan una tonelada de zinc no literalmente, es solo una metáfora de cuánto zinc pueden llegar a usar.
- Просто они не ездили на лето в Цюрих, учась на юрфаке.
Bueno, la mayoría no pasó un verano en Zurich cuando estudiaba leyes.
А с кем не пью, те просто великие люди.
Los que no son idiotas son los que destacan.
Ты не можешь просто так войти в здание гестапо!
¡ No puedes simplemente entrar en la oficina de la Gestapo!
- Ты не можешь просто
- No puedes
Я не уверена, что мы сможем просто за ним туда последовать.
No estoy segura de que podamos simplemente seguirlo hasta allí.
Аврора, с той минуты, как ты сядешь в поезд, ты станешь Хеленой Бауэр на всё время, и это не будет просто.
Aurora, en el momento en el que subas a ese tren te convertirás en Helene Bauer a tiempo completo, y no va a ser fácil.
Вы просто не поверите, что раскрыла эта лекция.
Simplemente no creería lo que esta lección reveló.
Это не новая мысль, просто новый подход.
¿ Sobre qué? Esto no es una idea nueva, solo una nueva forma de verlo.
С Мари уже было всё покончено, но... я просто... не хотел её ранить, поэтому... ничего не говорил.
Hace tiempo que terminó lo mío con Marie, es que... no quería lastimarla. Y no dije nada.
Просто не хочу, чтобы ты до конца жизни ругала саму себя.
Es que no quiero que te castigues por el resto de tu vida.
Просто пришёл сказать, что меня сегодня не будет.
Solo vine a decir que no asistiré - a las festividades de hoy. - ¿ Por qué no?
Мне просто не спалось.
Sí.
Просто, по-моему уже пора. Я не могу представить на её месте кого-то другого.
Está bien... iré un ratito.
Просто, знаешь, это же наше с ней личное решение.
Bienvenidos de nuevo... al Torneo de Invitados para Parejas.
Ватсон, Джош не покупает мне подарков просто так.
Josh, ¿ tú a qué te dedicas?
Майк, вы не можете просто уйти!
Mike, ¿ cómo puedes dejarlo sin más?
Люди не пытаются покончить с собой просто так, Эдуард.
La gente no intenta suicidarse sin una razón, Eduard.
Это не из-за отчаяния. Просто я сумасшедший.
No es debido a la desesperación, es porque estoy loco.
Я не уверен, что Генезис может помочь, но даже если бы я и мог... Я просто не думаю, что он для этого предназначен.
No sé si Genesis puede ayudarle, pero... incluso si pudiera... solo...
И боль просто так не уходила.
El dolor no se iba.
Это не так просто.
No es tan simple.
Слушай, может, меня и выпустили, но это еще не конец. Я просто пытаюсь все уладить.
La jugada de Angela hizo que me liberaran, pero esto no se acabó y tomo decisiones para protegernos.
Просто пока мое дело висит, я хочу убедиться, что он не замешан ни в чем, что может затронуть нас. Вот и все.
No, pero con mi caso aún pendiente, no quiero que esté metido en algo que nos perjudique.
- Зайка, я просто не понимаю, почему ты вдруг решила учиться в школе далеко от дома?
Pero no entiendo. ¿ Por qué, de repente, quieres ir a una escuela lejos de tu familia?
Просто не веди себя как психованная грИнга, поняла?
Que no te comportes como una blanca pirada, ¿ vale?
- ( дайя ) Просто пытаюсь не сделать ещё хуже.
Solo intento no empeorar las cosas.
Я просто загибаюсь, не могу терпеть.
Estoy tan caliente que no puedo soportarlo.
Просто я не...
Es solo que no sabía...
Ну вообще-то это не так просто.
Eso es muy reduccionista.
Ну, это дерьмо я не смогу нарисовать, так что просто бей подушку!
¡ No sé dibujar eso, así que dale a la almohada!
Ну, если верить моей сестре, никто не любит : ирландцы, итальянцы, Просто белые, черные парни, французы, корейцы...
Según mi hermana, tampoco los irlandeses, los italianos, los blancos, los negros, los franceses, los coreanos...
Но сейчас это не так просто, потому что я в тюрьме.
Pero en este momento, no es sencillo. Estoy en prisión, ¿ sí?
Эй, ты не можешь просто закрыть меня здесь, сумасшедшая.
No me encierres aquí. Loca de mierda.
Все знают, что Че просто компенсировал внимание, Потому что не мог отрастить крутую бороду.
Se sabe que el Che exageraba porque tenía poco vello facial.
Просто я не знаю других грустных историй.
- Es lo único triste que sé de un pintor.
Почему бы тебе просто не убраться отсюда?
¿ Por qué no te vas de aquí?
Я просто хочу, чтобы ты знала, что... что это не значит, что я думаю о тебе плохо...
Quiero que sepas que eso no significa que no te considere...
не просто так 54
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто замечательно 359
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227