English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не произошло

Не произошло translate Spanish

6,262 parallel translation
Однако этого не произошло. Что, по-вашему, отличало мистера Мэйкера от остальных?
Pero no fue así. ¿ Qué cree que hacía al señor Maker diferente?
Чтобы не произошло, я твоя сестра
No importa que pase, soy tu hermana.
Ты просто... вел себя так, будто ничего не произошло.
Solo... actuaste como si nada hubiera pasado.
Ничего особенного не произошло с тех пор, как мы говорили час назад.
Desde que hablamos hace una hora, no mucho.
Я прослежу, чтобы этого не произошло.
Me aseguraré de que no ocurra.
Он пришел к нам, именно из-за того, чтобы этого не произошло.
Eso es exactamente por qué vino a nosotros en primer lugar, - Por lo que no iba a suceder.
что бы не произошло между тобой и Литой и так потерять ее, а теперь Надья... я думала, что из всех людей ты будешь тем, кто сможет простить меня.
Luego de lo que pasó contigo y Letha, que la perdieras así, y ahora a Nadia, creí que tú más que nadie podrías perdonarme.
Жить дальше, будто ничего не произошло?
¿ Seguimos como si nada hubiera pasado?
Может быть, все это бы не произошло Но это все, что я сделал не так
Quizá nada de esto hubiera pasado, pero eso es lo único que hice mal.
Я не знаю, что произошло.
No sé qué pasó.
То, что произошло на глаза у моих людей, больше не произойдет.
No puede volver a pasarme lo que me ha pasado delante de mis hombres.
Мы не допустим, чтобы это произошло.
Sabes que no dejaremos que eso ocurra.
Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь произошло.
No quiero que te pase nada.
Почему бы тебе не объяснить, что произошло с Алеком?
Por qué no nos dices qué pasó con Alec.
Не думаю, что вы допустите, чтобы с вашим лидером произошло что-то, что может отразиться на будущем.
Creo que no quieres que le pase nada a tu líder supremo que pudiera repercutir en el futuro.
Даниэль, почему бы тебе не рассказать родителям что сегодня произошло.
Daniel, por qué no le cuentas a tus padres lo que pasó hoy en realidad.
Мы не знаем, что именно произошло.
No sabemos exactamente qué pasó.
Мы не обязаны говорить о том, что произошло.
No tenemos que hablar sobre lo que pasó.
Я уже сказал тебе, что нам не нужно говорить о том, что произошло.
Te he dicho que no necesitamos hablar.
Не то чтобы я неблагодарна или что-то в этом роде, но можешь мне сказать, что только что произошло?
No es que sea una desagradecida, ¿ pero puedes decirme qué acaba de pasar?
Но всё произошло не только в моей голове.
Que no solo estaba en mi cabeza.
Это обвинение не соответствует тому, что произошло на самом деле.
Este cargo es inconsistente con lo que realmente ocurrió.
Жаль, что ты не пришёл ко мне до того, как всё это произошло.
Me gustaría que hubieras acudido a mí antes de que ocurriera todo esto.
Я не знаю, что с ней произошло. Забери ключи.
No sé que le ha pasado ahí.
- То, что произошло вчера... Это не решение.
Lo que ocurrió ayer no fue ninguna solución.
Что такое срочное произошло, что не могло подождать до завтра?
Bueno... ¿ qué es tan importante que no podía esperar hasta mañana?
Не хочешь поговорить о том, что там произошло?
¿ Quieres hablar de lo que pasó ahí?
Вы говорите, я могу никогда не узнать, что именно произошло в ту ночь?
¿ Me está diciendo que quizá nunca sepa lo que sucedió realmente esa noche?
То что там произошло, Элизабет, не было простым мальчишником.
No fue una noche de los muchachos hacia fuera allí, Elizabeth.
Ты никогда не угадаешь что произошло.
Nunca adivinarás lo que pasó.
Моя мама никак не связана с тем, что произошло в Турции.
Mi mamá tiene nada que ver con lo sucedido en Turquía.
Много чего произошло и Тоби отстранился не только от меня, но и от всех.
Quiero decir, que han estado pasando un montón de cosas y Toby se ha apartado, no solo de mí, sino de todos.
Я... Я правда не знаю, как это произошло. Я..
En realidad, no sé cuando pasó.
Ясно, то что там произошло, причинило Эли боль, не так ли?
Bueno, lo que ocurrió ahí es malo para Ali, ¿ no es así?
Какой смысл в прощении, если ты даже не знаешь, что произошло на самом деле?
¿ Cuál es el punto del perdón si no sabes lo que ocurrió realmente?
Таким образом, вы не можете сказать мне, точное время когда это произошло, но вы думаете, что это было между 10 и 12 часами.
De manera que no puedes decirme la hora exacta en la que ocurrió, pero crees que pasó entre las diez y medianoche.
Почему ты не сказал мне, что произошло?
Así que, ¿ por qué no me dice qué pasó?
Я верю, что кое-что магическое вчера в блоке произошло, но это не был Томми.
Estoy diciendo que había alguna especie de mago en el bloque anoche, pero no era Tommy.
Со мной тоже самое произошло, правда я не был богатым.
Sí, como yo, excepto las partes de ser rico.
То что произошло с охранником, пойми, я не такой.
Lo que le pasó al guardia de seguridad, ese no soy yo en verdad.
Что бы ни произошло между тобой и Романом, это не мое дело.
Lo que haya pasado entre tú y Roman no me incumbe.
Кое-что произошло между нами, чего не должно было.
Sucedieron cosas entre nosotros. Cosas que no deberían pasar.
- Видел, что произошло? - Я не видел.
- ¿ Viste lo que pasó?
И пока вы не выясните.. .. что здесь произошло, вам не стоило бы искать его.
Y hasta que no averigüen qué está pasando de verdad, espero que no lo encuentren.
Я не хотел бы, чтобы такое произошло и с тобой.
Nunca dejaré que eso te ocurra.
Я не знаю, как это произошло.
No sé lo que pasó.
И остальные, я не вижу никакого смысла Говорить Лане, что здесь сегодня произошло.
Y el resto de ustedes, no veo ningún beneficio en contarle a Lana lo que pasó aquí hoy.
Это произошло по вине Фила, не так ли?
Todo ha sido culpa de Phil, ¿ no?
И я не знаю, что-что произошло, но... мне жаль.
Y yo no sé qué pasó, pero... lo siento.
Нам нужно точно узнать, что с ней произошло.
Tenemos que descubrir qué le pasó exactamente.
Ты не видел, что сейчас произошло?
¿ No viste lo que pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]