Не совпадение translate Turkish
628 parallel translation
Разве не совпадение?
Ne rastlantı değil mi?
- Да, разве не совпадение?
- Evet, ne rastlantı değil mi?
Это доказывает, что Мэрион была здесь, это не совпадение.
Bu da Marion'ın burada olduğunu kanıtlıyor. Çok hiddetli bir raslantı.
Никакое это не совпадение.
Tesadüf değil.
Это ли не совпадение?
Ne tesadüf değil mi?
Нет-нет, месье Гейл, это не совпадение.
- Hayır, hayır, hayır, Monsieur Gale, tesadüf değil.
Это не совпадение.
Bu da mı tesadüf?
Это не совпадение.
Bu bir tesadüf olamaz.
- Это не совпадение.
- Bu tesadüf değil.
Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе.
Bu düğünle senin ilgileniyor Olman bence tesadüf değil.
Что ж, ну, разве это не совпадение?
Güzel. - Ne tesadüf!
Это точно Бетти. Говорю тебе, это не совпадение.
Sana bunun anlamı olmadığını söyledim.
Думаю, это не совпадение, что парень прикупил четыре из четырех пистолетов.
CSI'a çektirin ve Mona'nın dün gece çalıştığı havuzlu evdeki odaları inceleyin.
- Ни разу не совпадение!
- Hiçbir şekilde tesadüf değil!
Ну, это на самом деле не совпадение, ты же сказал мне, где работаешь, помнишь?
Aslında tesadüf değil. Nerde çalıştığını söylemiştin, hatırlıyor musun?
Это не совпадение, что это случилось после того, как они прибыли.
Gelişinizden sonra olması bir rastlantı olamaz.
Я не знаю. Но у меня предчувствие, что это не совпадение.
Bilmem, ama içimden bir ses bunun bir tesadüf olmadığını söylüyor.
Для меня в сочетании трёх целей, трёх капитанов, трёх кораблей очевидно не совпадение. Я вижу провидение.
Eğer üç amaç, üç kaptan, üç gemi varsa ben buna rastlantı demem.
- Плохого о нем не скажу. Но если дорога поворачивает там же, где он - это совпадение.
- Kötülemek istemem ama o döndüğü zaman yol dönüyorsa sadece tesadüftür.
Не учёные ли употребляют, когда не могут объяснить что-либо иначе, слово "совпадение"?
Bilim adamı açıklayamadığı şeyi her zaman "tesadüf" sözüyle adlandırmaz mı?
Это сущая правда. И это не просто случайное совпадение.
Rastlantı da söz konusu değil..
Мне кажется, что это все же совпадение и не более того.
Bana kalırsa bu sadece bir tesadüf ve bu yüzden bir şey demedim.
Кажется, у нас есть совпадение, капитан. Но не точное совпадение, м-р Спок.
- Sanırım birbirlerini tutuyorlar.
Это совпадение. Я вас не преследовал.
Tamamen tesadüf.
Тем не менее... остается интересное совпадение.
Her şekilde yine de oldukça etkileyici bir tesadüf gibi duruyor.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Но не кажется ли вам, что это странное совпадение?
Tuhaf bir tesadüf olduğunu düşünmüyor musunuz?
Боюсь, что это не совпадение.
Korkarım ki bu, bir tesadüf değil.
Но иногда самое простое совпадение не является тем чем представляется, на первый взгляд.
Evet ancak bazen basit tesadüflerin göründüğü gibi olmadığı anlaşılabilir.
Не большое совпадение.
Büyük değil.
Это не совпадение, если версия...
Ama ortada dosya var.
Вам не кажется, что это фантастическое совпадение, мистер Дифрейн?
Bu size de inanılmaz bir rastlantı gibi gelmiyor mu, yoksa sadece bana mı öyle geliyor?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
Странное совпадение, не так ли?
Bu sana garip gelmiyor mu?
Я не могу поверить, что это совпадение, мистер Коул.
Bunun bir tesadüf olduğuna inanamıyorum, Bay Cole.
Магия или совпадение? Она не знала..
Sihir miydi, tesadüf mü, bilmiyordu.
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
Emin değilim, ama neredeyse tüm suçun yok edildiği şehirde, iki çatışmanın iki gün içersinde olması teadüfden öte görünüyor.
Назовите меня параноиком, но я не думаю, что это - совпадение.
Bana paranoyak diyebilirsin, ama bir tesadüf olduğunu düşünmüyorum.
Такое совпадение — одно на миллион, не так ли?
Tanrı aşkına, milyonda bir şansın bile olmazdı.
Никакая это не система. Просто совпадение.
Bu bir tesadüf.
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
Sadece tesadüf mü bilmiyorum ama taksimetreyi açmayan bir taksici bir polisi öldürmüş.
Это не просто совпадение.
Tekerleğimin patlaması tesadüf değildi.
Я не могу поверить, что это совпадение.
Bunu rastlantı olduğunu sanmıyorum.
Не думаю что это простое совпадение.
Bunun bir rastlantı olduğunu sanmıyorum.
Какое совпадение, не правда ли?
Ne kadar ilginç, değil mi?
И у меня есть причины считать, что это совпадение не случайно.
İnanıyorum ki bu bir tesadüf değildi.
Когда ты зашла в мой клуб, это было не просто совпадение.
Kulübüme girmen sadece bir tesadüf değildi.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение. Для них это знак.
Şanslı bir durumla karşılaştıklarında birinci grup bunu şanstan, rastlantıdan öte bir şey olarak yorumlar.
- Не хочу ломать ваш кайф, но пришли результаты ДНК по пальцу, есть совпадение.
Mutluluğunuzu bozmak istemem ama parmağın DNA'sının uyduğu biri çıktı.
И не говорите, что это совпадение.
Bunun tesadüf olduğunu söylemeyin.
Я уйду и ты можешь притвориться, что все это совпадение, что не было особых причин для нашей встречи...
Bunun, sadece bir tesadüf olduğunu düşünebilirsin. Tanışmamızın, bir nedeni olmadığını düşünebilirsin.
совпадение 351
не совсем 4375
не сомневайся 235
не сомневаюсь 1575
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневайся 235
не сомневаюсь 1575
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18