Не спеши так translate Spanish
36 parallel translation
Ну не спеши так!
¿ A qué viene tanta prisa?
Я торопился. Ну, на этот раз, не спеши так.
Pues no tengas prisa ahora, no me dejaste terminar.
Не спеши так.
No tengas tanto apuro.
"Не спеши так".
"No tengas tanto apuro".
Не спеши так, Гари.
No corras tanto, Gary.
Но постой, не спеши так.
Pero, un momento.
Ладно, не спеши так.
Despacio, despacio. Para, para.
Эй, не спеши так.
¡ No tengas tanta prisa!
Не спеши так.
- Tocaremos la puerta.
Не спеши так, похоже, что ты вот-вот упадёшь.
Ve más lento, parece que estás a punto de desplomarte.
Не спеши так.
Espera un momento.
Просто не спеши так.
Por eso te he dicho que más despacio.
Не спеши так.
No te apresures.
Не спеши так!
¡ No tengas tanta prisa! ¡ ¿ Henry?
Эй, не спеши так, турбо.
Será mejor que desaceleres, turbo.
- Не спеши так.
- Cálmate.
Так не спеши же сюда ко мне,
No te des prisa ahora tras de mi
Не спеши ты так!
¡ Deja de atiborrarte!
Вот так, не спеши, милый.
Despacio, amiguito, despacio.
Мы коснёмся ногами земли, и ко мне опять вернётся рассудок, так что не спеши!
Una vez que nuestros pies toquen ese suelo volverán muchas células cerebrales no te apures.
Вот так, не спеши!
ÉI está firme, él está firme.
- Так, не спеши, Уилл.
- Tranquilo, Will.
- Ну, так не спеши.
- Bueno, no aceleres las cosas.
Конечно, это может занять немного времени, чтобы выяснить так что не спеши
* Bueno, puede tomar mucho tiempo * * Averiguarlo *
Так что просто не спеши, хорошо?
Entonces, tómate tu tiempo, de acuerdo?
Так что не спеши.
El bello lugar. Cálmate.
Ты так не спеши.
No hay prisa.
Так что, не спеши. Подумай, готова ли ты.
Así que, estate segura... segura de que eso es lo que realmente quieres.
Так, не спеши...
Tómate tu tiempo.
Так что не спеши с осуждением, пока твоей лучшей подруге не будет угрожать смерть.
Así que deja ya de juzgar hasta que tu mejor amiga esté a punto de morir.
Так что, не спеши, обдумай это, я сделаю тоже самое, и потом встретимся через пару дней.
Así que, tómate algo de tiempo, piensa en ello, Haré lo mismo, y volvemos en un par de días.
Не спеши ты так.
- Vale.
И не спеши ты так выбраться из оранжевого.
Y no tengas tanta prisa por quitarte el naranja, ¿ sabes?
Так, не спеши, не спеши.
Está bien, espera, espera.
"Будь быстр, но не спеши." Так говорил Джон Вуден.
"Sé rápido, pero no tengas prisa", como dijo John Wooden.
Крепкие, так что, не спеши.
Son fuertes, así que, tienes que marcarte el ritmo.
не спеши 611
не спешить 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спешим 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
не спешить 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спешим 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45