Не таким способом translate Spanish
165 parallel translation
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
No, creo que si la hay. Pero no así.
Во всяком случае не таким способом.
Por lo menos no a sangre fría.
- Только не таким способом.
- No de esta forma.
- Но не таким способом, Рид.
Es de bárbaros.
Но не таким способом.
Pero no acordamos esto.
Может не таким способом, но..
Quizá no como yo quería, pero aun así...
Нет, я никогда не буду работать на тебя, Карла. Не таким способом.
No, nunca trabajaré para ti, Carla.
Только не таким способом.
Así no.
А если их убивают не таким способом, будет ли это считаться жестокостью?
Y si los mataran con este método, ¿ sería cruel?
Да, но не таким способом.
Sí, bueno, hay una forma correcta de hacer eso.
Подумайте, а не таким ли отличным способом Черный Михаэль решил помешать королю сегодня попасть в Стрельцау?
Tomémoslo en conjunto... un bonito plan de Black Michael para mantener al Rey alejado de Strelsau hoy.
Ты никогда не завоюешь её таким способом.
- Jamás la conquistarás de esa forma.
Я не хочу выходить за тебя таким способом.
No creo que quiera casarme por un motivo como éste.
Он никогда не зарабатывал на жизнь таким способом.
ÉI no se gana la vida así.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Disculpe mi insistencia por traerlos aquí pero cuando los vi pasar, no pude resistirlo.
Кто бы еще стал пытаться ввергнуть мир в войну, используя оборудование и технику, еще не изобретенную на Земле? Таким, вот, способом.
¿ Quién podría hacer un intento deliberado de sumir a este mundo en guerra,... usando equipamiento y técnicas que no se han desarrollado aún en la Tierra... como ésta?
Я... хочу быть с тобой, ты не можешь взять и все решить таким способом.
Quiero estar contigo. No puedes tomarlo así.
Не делай такое лицо, ты меня не обманешь таким способом.
No pongas esa cara. A mí no me vas a engañar.
Я всё ещё не понимаю, почему ты хочешь путешествовать таким способом?
¿ Por qué viajan así?
- Нет, вам не спровоцировать меня таким легким способом.
- No, no me provocarás tan fácilmente.
Я не могу поверить, что она исключает кого-то таким способом.
No puedo creer que echara a alguien de esa manera
Я не собираюсь терять землю таким способом. Оставайтесь здесь!
No voy a perder la tierra de esta forma. ¡ Quédense ahí!
Дукат, мы оба понимаем, что ни Бэйджор, ни Федерация никогда не признают соглашения, навязанного таким убойным способом.
¿ dejará morir a las 2.000 personas a bordo de esta estación solo porque no le caemos bien?
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ... выражающим таким способом свою агрессию.
El hecho es que, no estamos tratando con pequeños ladronzuelos ni vulgares criminales actuando por su cuenta.
Уиллоу, дорогая. Тебе не нужно таким способом доказывать свою особость.
Willow, cariño, no necesitas actuar así para demostrar que eres especial.
Она требует, чтобы ты был самим собой, и делает это таким самоотверженным способом, что ты даже не подозреваешь... Подожди.
Es tan desprendida, que tú ni siquiera comprendes que...
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Tal vez no me temas a mí, o a la muerte misma... pero debes temerle a lo que hay más allá si mueres de esta forma.
Ты хороший человек Джимми, прости но я не захотел выиграть чемпионат таким способом.
Eres un buen hombre, Jimmy. Y lo lamento. No queria ganar asi el campeonato.
Пожалуйста. Таким способом вы ничего не добьетесь, мэм.
Esa actitud no resolverá nada, señora.
Я не решаю это таким способом.
No lo soporto.
И таким способом, мы никогда не выйграем.
Y jamás la ganaremos así.
Таким способом здесь не получится.
No funciona de esa manera, señor.
Разве не таким же способом вы стали доминирующим видом в ваших мирах?
¿ No fue de la misma forma... ¿ No es un proceso de selección natural?
Но после того, как я посмеялась над таким способом не уверена, что он вообще когда-нибудь попросит.
Pero le arruiné la forma en que lo haría y no volverá a pedírmelo jamás.
А затем фортепиано, которое к 1770 само претерпевало изменения в устройстве механизма действия теперь вы могли повторять одну и ту же ноту таким способом, каким вы не смогли бы сделать это ранее также звук, глубина выразительности и возможности все время росли у этого инструмента
Y estaba el Fortepiano, que en la década de 1770 estaba creando un sonido revolucionario en lo que se refiere a su pulsación, se puede tocar la misma nota repetidamente con diferente intensidad el sonido tiene unas grandes posibilidades expresivas creciendo constantemente desde el instrumento y Mozart se da cuenta de ello
Я не хочу денег заработанных таким способом.
No quiero el dinero si tenemos para hacerlo de esa manera.
Я вам не советую думать, что мое мнение можно изменить таким вот способом.
No sea estupido.
Я не думаю, что это работает таким способом, сынок.
No creo que funcione así, hijo.
Как мило, что ты спросила, забавная история, она собиралась стать администратором в госпитале, но не хотела иметь людей таким способом.
Muy amable el que preguntes. Una historia curiosa. pero odia el tener que estar con la gente de esa forma.
Я не могу поверить, что они разыгрывают меня таким способом.
No puedo creer que me hicieran esto.
Обожаю, как она смеется таким аристократическим способом, ведь это делает ее смешной, но также вьıзьıвает к ней симпатию.
Me encanta la forma en que se ríe de esa manera tan estirada, porque queda graciosa y al mismo tiempo comprensiva.
Может быть, таким способом и можно зарабатывать, но ты так далеко не пойдешь, В любом случае, у нее нет денег.
Así no vas a sacar dinero. Así no llegarás muy lejos. De todas formas, no tiene dinero.
Нет, вообще-то оно не совсем таким способом выходит.
No, no es precisamente por donde está saliendo ahora.
Он слишком хитер. По крайней мере, таким способом мы получим неопровержимые доказательства.
Al menos, de esta manera podemos obtener alguna prueba.
Слушай, наверняка, можно и не таким экстремальным способом решить наши финансовые проблемы!
Mira, tiene que haber una solución menos extrema a nuestros males financieros.
Зачем святому разговаривать с нами таким способом? Мы тут не при чём.
¿ Por qué nos hablaría así un santo?
Хотя, разумеется, не хотел побеждать таким способом.
No los siento como un triunfo.
Таким способом больше никого не убьешь.
No puedes matar a un hombre de ese modo.
Я не хочу получить работу таким способом.
No quiero conseguir el trabajo de esa manera.
Я не хотела получить работу таким способом.
¡ Yo no quería conseguir el empleo de esa manera!
Я не хочу оставаться на корабле, и не хочу быть здесь таким способом.
No quiero estar atrapada en esa nave y no quiero estar atrapada aquí, así.
не таким 42
не таким образом 40
способом 20
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не таким образом 40
способом 20
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213