Не то время translate Spanish
4,214 parallel translation
Почему ты не в школе, в то время, как я плачу хорошие деньги, чтобы ты посещала занятия в благоприятных условиях?
¿ Por qué no estás en la escuela donde pago un montón de dinero... para que puedas asistir a clases en un institución segura?
По-моему, вы называете героем убийцу в то время, как тела даже не остыли.
Creo que está convirtiendo a un asesino en héroe y los cuerpos aún ni se enfriaron.
Оказался не в том месте, не в то время, так же как и женщина в прачечной.
Estaba en el lugar equivocado, en el momento equivocado, igual que la mujer en la lavandería.
Я даже не могу вспомнить то время, когда врал, кроме сегодняшнего вечера.
Ni siquiera recuerdo la última vez que mentí aparte de todo lo que dije esta noche.
Не все серийные убийцы имеют высокий интеллект. Но если долгое время занимаешься чем-то, становишься настоящим мастером своего дела...
NO TODO ASESINO SERIAL TIENE UN ALTO IQ PERO SI UNO PASA MUCHO TIEMPO HACIENDO ALGO LLEGA A SER MUY BUENO EN ESO.
Я долгое время сражалась не на той стороне, теперь очнулась.
He estado luchando para el lado incorrecto durante mucho tiempo, ahora he despertado.
Вообще-то, это не удачное время для меня.
En realidad, ahora no es un buen momento para mí.
Никто не хочет умирать, Харви, но если я буду все время думать об этом, то не смогу выполнять свою работу в качестве врача.
Nadie quiere morir, Javy, pero si pienso en eso allí, no seré capaz de hacer mi trabajo como médico.
Он не просто парень, с которым мы встречались какое-то время, но потом ничего не получилось.
Él no es cualquier tío con el que salí por un tiempo - y no funcionó. - Lo entiendo.
Если бы меня кто-то соблазнил, я бы не позволила ему тянуть время.
Si me tentase un hombre, no dejaría que la hierba creciese bajo sus pies.
Понадобится какое-то время, чтобы выходить её, но она еще не скоро поправится.
Tomará su tiempo para que ella consiga ponerse de pie, pero se va a poner bien muy pronto.
В остальное время вы просто то здание, в которое никто не ходит. У вас... нет никакого представления о вере, верно?
El resto del tiempo, no eres más que ese edificio en el que nadie entra.
Вообще-то... не думаю, что она вернется в ближайшее время.
De hecho...
Я извиняюсь, это не то, что мы ждали все это время?
Lo siento, ¿ no es eso por lo que hemos estado esperando todo este tiempo?
За все то время, что ты здесь работаешь, ты никогда не задумывался, почему мы всегда заходим в студию через эту дверь, когда могли бы заходить прямо через этот проход?
En el tiempo que has trabajado aquí, ¿ le has preguntado a alguien por qué siempre entramos al estudio por esta puerta cuando podríamos pasar directo por ese umbral?
Дженна не особо в восторге от того, что я отправляюсь с тобой, но в то же время она не хочет, чтобы Уилфред тут носился, пока Дарси у нас, так что...
Jenna no estaba tan en desacuerdo en que fuera contigo, pero no quiere a Wilfred cerca de Darcey mientras esté aquí, así que...
Ты не замечал, что Дженна как-то изменилась в последнее время?
¿ Notaste que Jenna está actuando diferente últimamente?
И в то время я планировал оставить вас, но я не оставил.
Y mientras planeaba abandonarte, no lo hice.
Черт, да в то время ни у кого не было работы.
Demonios, no había trabajo para nadie en ese momento.
Но Нэйл был женат и не так просто в то время было быть геем на службе в полиции.
Pero Neal estaba casado... y por entonces la policía no era un lugar fácil para ser gay.
Нельзя сказать, что негодование афро-американского сообщества в то время не было обосновано.
Eso no quiere decir que la indignación de la comunidad afroamericana... en ese momento no estuviese justificada.
Да, какое-то время, но я не мог и близко к ней подобраться, как только появились эти уроды в зёлёном со своим охранником, капитаном Хрум.
Sí, por un tiempo, pero no pude acercarme a la vieja cuando llegaron los raros en verde... con su tipo de seguridad, el Cap. Crunch.
За то, что не дала тебе время, как дал мне ты, после смерти мамы.
Por no darte un respiro como el que tú me diste después de la muerte de mi madre.
Не была там какое-то время.
No la he visto por un tiempo.
Всё накроется если один из копов спустится в коридор не в то время.
Basta con que un solo policía esté en el pasillo en el momento equivocado.
Они думают, что Джоан хотела мне отомстить, а Горман и Джеффрис оказались не в том месте и не в то время.
Piensan que Joan estaba tratando de vengarse de mí y que Gorman y Jeffries estaban en el lugar y momento equivocados.
Я не думал о ней в этом смысле в то время...
Yo no pensaba en ella de esa manera en aquellos tiempos...
Я не думал так в то время.
No creí que fuera así en ese entonces.
Я какое-то время не мог догадаться, Джек.
Me llevó un tiempo relacionarlo, Jack.
Даже он не замечал какое-то время, но его было не заткнуть.
Incluso él podría ignorarla por un tiempo, pero él no puede mantener la maldita boca cerrada.
Он оказался не в том месте не в то время, знаете как бывает?
Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado, ¿ saben?
Не было честным то, что я была в крепких отношениях с Люком в то время, как Мэтти попадались девушки, которые даже не знали, как произнести "моногамия".
No era justo que yo tuviera una relación sólida con Luke mientras a Matty le tiraban los tejos chicas que ni siquiera sabían deletrear "monogamia".
Может, сейчас не самое лучшее время для расспросов, но кто-то еще в этой машине чувствует удары по себе?
Uh, ahora podría ser un mal momento para preguntar, pero ¿ alguien en este coche tiene dos huelgas contra ellos?
В то время, пока не трахаю ваших мамаш?
¿ Cuándo no estoy acostándome con sus madres?
Ты заложила его в то же время, когда закладывала другие украденные вещи, а это значит, что ты знала, что Элис за ним не вернется.
Lo empeñaste al mismo tiempo que empeñaste las otras cosas del robo, lo que significa que sabías que Alice no volvería a por ellas.
Ну, тебя же не было какое-то время.
Bueno, has estado fuera un tiempo.
Знаю, я не самый интересный собеседник, но ты и двух слов не сказала за то время, что мы были здесь.
Sé que soy un increíble conversador, pero no has dicho más de dos palabras - en todo el rato que hemos estado aquí.
Просто с Маркусом у нас всё закончилось, и я бы хотела, чтобы моя личная жизнь оставалась личной, хотя бы на какое-то время... Я не говорю навсегда, но...
Es solo, las cosas con Marcus terminaron hace poco, y solo quiero mantener mi vida privada, en privado... solo por ahora... no para siempre, ni mucho menos, y...
Что-то он не был так занят во время своих выборов.
Sí que tenía tiempo cuando las elecciones, ¿ no?
"Инспектор Джейкоб Уильямс заявил, что подозреваемый мистер Джонсон был освобождён без предъявления обвинений, указав на то, что его не было в непосредственной близости в это время."
- Te lo advierto, bastardo. "El Inspector Jacob Williams anunció que el sospechoso el Sr. A. Johnson... había sido liberado sin cargos, indicando que no estaba en las proximidades en el momento".
Похоже, какое-то время здесь уже никто не живет.
Parece que hace tiempo que no vive nadie aquí.
Возможно, Тайлер оказался не в том месте и не в то время.
Tyler podría haber estado en el sitio equivocado y en el momento equivocado.
Моя бабушка была бессердечной женщиной. По крайней мере, всё то время, что я знала её.
Mi abuela era una mujer sin corazón, al menos durante el tiempo que la conocí.
Эти машины чересчур броские, а ездить с комфортом это не то, что сослужило нам хорошую службу в последнее время.
Estos coches son demasiado llamativos, y montar en estilo no funcionó exactamente a nuestro favor última vez.
То, о чем мы говорили... лучше не оставлять пустым все время.
Tal y como hablamos... es mejor que dejarla vacía todo el tiempo.
Не может быть, чтобы ты смог изготовить достоверную подделку за то время, что у тебя есть.
No hay forma de que consigas una falsificación convincente en el tiempo que te queda.
Мы скорбим над телом Оливера, в то время как должны сражаться в войне.
Estamos cerca del cuerpo de Ollie deprimidos cuando hay una guerra que luchar.
Это не я спал с одним вампиром в то время как почти любил другого
No soy la que estaba acostándose con un vampiro mientras estaba medio enamorada de otro.
Я не люблю Джексона. но в то же время, я не могу выйти замуж за него, и продолжать любить тебя.
No amo a Jackson, pero al mismo tiempo, no podía casarme con él y aún estar involucrada contigo.
Ну, я не могу вернуться в то время, и единственное, как я могу отвести от себя подозрения, это принести ей то, что она отправила меня найти.
Bueno, no he ido hace mucho, y la única forma de que no sospeche de mí es si llevo lo que fui enviado a buscar.
Ну, мы будем подтрунивать над ней какое-то время.
Bueno, le haremos bromas por un tiempo. A la larga, romperán...
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не только она 20
не толкай меня 64
не только тебе 19
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не только она 20
не толкай меня 64
не только тебе 19
не то 2799
не точно 31
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только мне 23
не только это 97
не только потому 54
не того 34
не точно 31
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только мне 23
не только это 97
не только потому 54
не того 34