Не только меня translate Spanish
4,021 parallel translation
По началу я думала, что он домогался не только меня.
Al principio pensé que no era la única a la que había tocado.
Я только что вышел из тюрьмы, и Ричи здесь меня подставил и, видимо, он не может дождаться, чтобы поднасрать еще больше, чем он уже сделал
Acabo de salir de la cárcel, y Richie fue quien me ayudó a fugarme. Parece que no puede esperar para acumular más mierda de la que ya tiene.
Только если ты не считаешь меня опасной.
A menos que creas que yo soy el peligro.
Пожалуйста, только не заставляй меня сегодня принимать еще одно решение, хорошо?
Pero por favor, no me obligues a decidir otra cosa, ¿ sí?
Идеально, только если ты не хочешь, чтобы мой папа вел меня к алтарю.
Perfecto, excepto si quieres que mi padre me acompañe hasta el altar.
У меня только 200 баксов. Не тебе.
Tú no, en serio?
ты не проститутка. я открыта для минета за деньги так как у меня только 8 баксов и...
Y ya se ha hablado de eso, estoy abierta a hacer mamadas por dinero. Sólo tengo ocho pavos encima, pero... - Pam!
Скажите, что у меня только что был приступ, и не мог бы он мне перезвонить?
Sí, ¿ podría decirle que acabo de tener un episodio y que me llame?
Никогда не было только ради меня.
Nunca es solo para mí.
Мой отец только что сказал мне, что он убьет его если ты не выйдешь за меня замуж.
Mi padre me ha dicho que le matará si no te casas conmigo.
Только не отпускай меня.
Me conmueves.
Оно только перешло ко мне, и у меня не было времени ознакомиться с ним, так что...
Acaban de pasármelo, y no he tenido tiempo de familiarizarme con él, así que...
Пожалуйста, послушай, слушай, я знаю, я был плохим братом и меня небыло рядом с тобой порой, но, пожалуйста, только не делай это, не оставляй меня сейчас, слышишь?
Por favor, sé que fui un mal hermano y que a veces no estuve... pero por favor, no hagas esto, no me dejes ahora, ¿ sí?
Норвуд одурачил всех. - Только не меня.
- Norwood nos tenía engañados a todos.
Я не уверена, что тебе от меня надо, но мне сейчас нужен только друг.
No estoy realmente segura de lo que quieres de mí, pero realmente solo podría ser una amiga ahora.
Я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Hice lo que hice porque era lo mejor. Para ti, para mí, para todos.
Только не для меня.
No para mí.
А теперь поцелуйте меня снова, только ложитесь сверху, чтобы ноги не мешали. Вперёд!
Ahora, bésame de nuevo, pero esta vez, ponte encima mío, así tus piernas están fuera del camino. ¡ Ahora, ve!
Короче, вот ответы на тест. Но я не знаю, какие там вопросы, потому что у меня только половина теста, и я только наполовину уверена, что это ответы.
Bueno, aquí están las respuestas del examen, pero no sé cuáles son las preguntas, solo conseguí la mitad del examen, y solo estoy medio segura de que estas son las respuestas.
Слушай, это не только ради меня.
Mira, no es solo por mí.
Это не только насчет прошлой ночи. У тебя больше нет на меня времени.
Ya no tienes tiempo para mí, nunca.
Уолт только говорил, что не отпустит меня.
Walt no hacía más que decir que no me podía dejar marchar.
Хочу слышать национальный гимн, пока ангелочки парят у меня над головой. И потом я хочу коробочку хлопьев, потому что, если ты не заметил, Карлито, мы только что выполнили задание.
Quiero oír el himno nacional mientras que putos malditos ángeles azules vuelan sobre mi cabeza, y entonces creo que quiero estar en algunas cajas de cereales, porque por si no te has dado cuenta, Carlito, acabamos de llevar a cabo un trabajo
Теперь меня будут узнавать не только потому что я в школе как-то раз надела футболку задом наперёд
Orita sere reconocida por algo mas que usar la camisa al reves una vez en la escuela
Ты не слушаешь меня, а только ешь?
¿ Me estás ignorando y comiendo?
только мысль об этом заставляет меня улыбаться так сильно, что лицо болит Не достаточно поцеловать невесту.
Solo pensar en ello me hace sonreír tan fuerte que me duele la cara.
У меня только закончились лекции, я не успеваю отвезти его на футбол
Escucha, acabo de salir de clase y no hay modo de que pueda recogerlo y llevarlo al fútbol a tiempo.
Ну, только не сажай меня в сранную катапульту.
Bueno, no me amarrarás a una maldita catapulta.
Я уверен, что вы никогда не останавливались, Чтобы заметить, но вы нажили врагов намного больше, чем только у меня.
Estoy seguro de que nunca dejaste de prestar atención, pero te has hecho con más enemigos que yo.
Это не только для меня.
Esto no es solamente por mí.
Оливер. Мы только что познакомились, а у меня даже не возникло желания выколоть ему глаза.
Acabo de conocerle, pero hasta ahora no quiero sacarle los ojos con unas tijeras.
Думаю, не только у меня сегодня плохой день.
Supongo que no soy el único pasando un mal día.
Не обращайте на меня внимания, я только проверю прогноз погоды по местным новостям.
No me presten atención, sólo estoy mirando el tiempo... en el canal local de noticias.
Пожалуйса, умоляю, только не убивай меня.
Mira, todo lo que he hecho, por favor no me mates.
А то скоро народ подгребёт с первоклассным алкоголем, и у меня для них одно только правило - никто не должен подходить к тебе и говорить, как же они тебе соболезнуют.
Porque la gente llegará pronto con alcohol del bueno y tengo una restricción ni una sola persona vendrá y dirá, "lamento tu pérdida".
Потому что ваши поступки, которым у меня есть подтверждение... подкуп свидетелей, взяточничество, отмывание денег, к примеру... это ведет не только к федеральному обвинению, но скорее всего вас убьют, из-за людей, с которыми вы имели дело.
Porque las cosas que hizo, por las que tengo documentación... manipulación de testigos, aceptación de sobornos, lavado de dinero, por nombrar algunas, no solo le someterían a la fiscalía estatal y federal, sino, más probablemente, harían que lo mataran, debido a la gente con la que trata.
Когда я последний раз проверял, у нас была равная доля, так что Холли работает не только на тебя, но и на меня. Это всего лишь значит, что и я не должен её трахать.
Que yo sepa, esto era una asociación al 50-50, lo que hace que Holly sea tan empleada mía como tuya.
У меня не только задница классная.
Soy más que un simple culo bonito.
И я не собираюсь говорить, как меня растрогало выступление Курта и Мерседес, потому что ты только поржёшь надо мной.
Y no voy a entrar en como ver a Kurt y Mercedes cantar me puso tan sentimental porque sé que tú solo te reirás de mí por ello.
– Только не для меня.
- No para mí.
Думаю, они только из-за меня-то и не расходились.
Creo, que tal vez yo era la única razón por la que permanecieron juntos probablemente.
Нет, проблема была только у меня, не у нее.
No, yo era el único con ese problema, no ella.
Но только чтобы ты знала, самым тяжелым днем в моей жизни был не тот, когда Рэйчел сказала мне что она уходит от меня.
Pero ya sabes, el día mas duro de mi vida no fue cuando Rachel me dijo que ella me dejaba ¿ vale?
Я тот, кем представился, только это не Румпельштильцхен обрек меня на такое существование.
Soy quien digo ser... pero no fue Rumplestiltskin quien me convirtió en esta miseria.
У меня пока нет адреса, но не волнуйтесь, как только раздобуду - я вам стукну.
Aún no tengo una dirección, pero no se preocupen, pequeños polluelos, tan pronto como la tenga los llamo.
"Возможно, ты снова отправишь меня в психлечебницу, Спенсер, ведь я не только ехала на муле по узенькой тропинке с перепадами высоты в 300 метров, я ещё и заплатила за эту честь."
" Tal vez tengas que internarme dos veces, Spencer, porque no solo monté una mula en un pequeño camino con una caída vertical de 300 metros, pagué por el privilegio.
У меня начались месячные, но у Фионы только тампоны а я не хочу потерять девственность.
Me ha bajado la regla, pero lo único que tiene Fiona son tampones y estoy reservando mi virginidad hasta convertirme en mujer.
Я только сказала, что меня не интересуют свадебные платья.
Sólo he dicho que me dan igual los vestidos de novia.
Кстати, меня не будет всю следующую неделю, держим связь по электронной почте, но я закончу, как только вернусь.
Oye, así que estaré fuera solamente una semana la semana que viene, y estaré pendiente de mi mail. pero terminaré cuando regrese.
Это касается только меня и твоего отца, и я не собираюсь обсуждать это с тобой.
Esto es entre yo y tu padre, Y simplemente yo no quiero profundizar en esto contigo
Правило второе : вы не говорите о деле ни с кем, кроме меня, и от вашего имени говорю только я.
Regla número dos : no hablas de este caso con nadie más que conmigo y nadie habla en tu nombre mas que yo.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не только она 20
не только тебе 19
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не только она 20
не только тебе 19
не только мне 23
не только это 97
не только потому 54
не только я 93
только меня 60
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
не только это 97
не только потому 54
не только я 93
только меня 60
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86