Неверность translate Spanish
98 parallel translation
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Cometería bigamia, adulterio, alienación de afectos, el cuerpo del delito.
"Неверность женатого мужчины..."
" La infidelidad del hombre casado o el comezón...
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Los malos modales han destruido más matrimonios que la infidelidad.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Si hay algo que no entiendo, es la infidelidad.
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
Hemos programado la infidelidad de la reina hace dos minutos.
Неверность покойному мужу - не лучшая репутация.
Ser una viuda adúltera no es una reputación envidiable.
Не было ли среди бумаг, которые вы нашли в доме Эрола, писем от некой леди, которые бы намекали на возможность мести любовнику за неверность?
¿ En casa de lord Erroll halló, entre otras, cartas de cierta dama... que se vengó de un amante infiel, disparándole con un revólver?
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Sé que la infidelidad siempre me había parecido tremendamente excitante.
Ваша неверность убила бы его еще раз.
Al ver cómo tu corazón desleal es, sin dudas lo mataría.
Ты имеешь в виду любовь, неразбериху или патологическую неверность?
¿ "Esto" significa amor, confusión o sólo tu infidelidad básica?
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
Depilaciones, orgasmos fingidos, la poca capacidad de los hombres para lograrlo.
Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер. Неверность?
La infidelidad, no anula un matrimonio Sr. Duper.
Я здесь не для того, чтобы просить прощения за свою неверность. Только попытаюсь объяснить ее.
No quiero excusar mi infidelidad, sólo intentar explicarla.
Насилие, жестокость, неверность.
Violencia, crueldad, adulterio...
Это просто потрясающе! Ты просишь понять твою неверность, но при этом я должен оставаться верным тебе!
Increíble, me pides que perdone tus infidelidades pero debo ser fiel.
Случается, что это делается в отместку за неверность партнёра или за обиды несексуального характера.
Hay ocasiones en que lo hacen como represalia a las relaciones extramatrimoniales de la pareja o por un maltrato no sexual.
Супружеская неверность просто невозможна.
De la infidelidad no se habla.
Неверность делает тебя предателем
Cualquier otra cosa te hace un traidor.
А на итальянском языке "Успокойтесь! Это просто неверность".
El título italiano fue No Dramaticemos Es Sólo Cuestión de Cuernos.
Вот это и впрямь неверность.
Es falso de hecho.
Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы простил ему неверность?
Si no hubiese actuado como lo hice ¿ hubieses permitido semejante deslealtad?
Неверность более распространена.
La infidelidad es más común.
Но не следует ли уберечь Свитса от эмоциональной боли которую может причинить неверность мисс Викс
Pero, ¿ no sería mejor ahorrarle a Sweets cualquier dolor emocional, que pueda causarle la infidelidad de la señorita Wick?
- То есть ты считаешь, что неверность твоего отца вызвала... свела мою мать с ума, да.
- Bueno, bueno. - Entonces tú crees que la infidelidad de tu padre causó- - Volvió loca a mi madre, sí.
Но нет, неверность не может сделать тебя биполярным.
Pero no, la infidelidad no puede hacerte bipolar.
Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.
Estáis siendo castigados por la intolerable deslealtad hacia mi persona, por dar refugio y ayudar a Robin Hood y sus forajidos.
- Супружеская неверность.
- Adulterio.
- Не моя неверность, Хью. Твоя.
- No mi adulterio, Hugh.
А в раскладе взрослых проблем рак побеждает потенциальную неверность.
En la lista de problemas, el cáncer le gana a una supuesta infidelidad.
То есть моя неверность заложена на генетическом уровне?
¿ Así que mi infidelidad está predeterminada biológicamente? - Fantástico.
Неверность... опасна.
La infidelidad es... peligrosa.
Грэхем наказывает её за неверность.
Graham la está castigando por infiel.
ваша жена простила вам вашу неверность?
¿ Le ha perdonado su mujer por su infidelidad?
В смысле, я понимаю, что в определенных культурах неверность...
Entiendo que en ciertas culturas la infidelidad...
Хорошая новость - твоя супружеская неверность с Салли Бэйкер здесь ни при чем.
Bueno, la buena noticia es que no tiene nada que ver con tu indiscreción marital con Sally Baker.
Неверность в семье.
Adulterio en la familia.
Вряд ли я знала, что всё, что мне надо было это ложь и неверность чтобы разжечь этот огонь.
Ni sabía que lo que necesitaba eran algunas mentiras e infidelidad para encender ese fuego
Ты способна простить неверность, подруга. ты можешь это. Мы можешь все.
Si atraviesas la infidelidad, si puedes hacerlo, puedes hacer cualquier cosa.
Если подтвердится неверность Лизы, ее можно будет заменить.
Si Lisa es vista como desleal, puede ser reemplazada.
Мы обе понимаем, что неверность не наследуется.
Creo que los dos sabemos que la infidelidad no es genética.
"Сердце Дикси" Сезон 1, эпизод 5 "Вера и неверность"
Hart of Dixie 1x05 Fe e Infidelidad.
Неверность?
¿ Infidelidad?
Ты оборачиваешь мою неверность против себя!
¡ Volteaste mi infidelidad contra mí!
Покажите им это как раз в ночь накануне свадьбы и неверность ее будет представлена так правдоподобно, что ревность станет уверенностью, и все приготовления к свадьбе рухнут.
y elegid para que presencien esto la misma noche anterior al proyectado matrimonio, y su infidelidad aparecerá tan manifiesta, que los celos se convertirán en certidumbre, y todos los preparativos trastornados.
Неверность - это смертный грех.
- La infidelidad es un pecado mortal. - Correcto.
Имела место супружеская неверность. И кто кому изменил?
Hubo una infidelidad en el matrimonio. ¿ Y quién engañó en ese matrimonio?
Прочтите его, чтобы судить меня за неверность и отсечь мне голову, мой государь!
¡ Léalo, y juzgue mi deslealtad y corte mi cabeza, Majestad!
Супружеская измена - это любая физическая или эмоциональная неверность, с участием чувств и мыслей.
Un romance marital es cualquier infidelidad física o emocional involucrando sentimientos o pensamientos.
Европейский футбол, джаз, супружеская неверность.
Fútbol, Jazz, Infidelidad.
Я работала над стратегией, которая обернула бы их неверность в мое появление.Так было...
Estaba trabajando en una estrategia para convertir su infidelidad en mi entrada.
- Она подтверждает его неверность.
- Confirma su infidelidad.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21