English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неверность

Неверность translate Turkish

76 parallel translation
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Yoksa bu, çift eşlilik, sadakatsizlik... aldatma, bir suç unsuru.
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
" Evli Erkekte Sadakatsizlik Düzeni ya da'yedi yıllık kaşıntı'.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Kötü sofra adabı sadakatsizlikten daha çok yuva yıkmıştır.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Anlayamadığım bir şey varsa, o da eşine ihanet etmektir.
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
Kraliçe'nin sadakatsizliğini 2 dakika önce programladık.
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Ben sadakatsizliği her zaman bir ilişkinin en zevk verici yönü olarak görmüşümdür.
Xорошо, что Смит умер. Ваша неверность убила бы его еще раз.
Smith'in olmesi çok iyi bir şey kalbinin ne kadar vefasız olduğunu görmek Onu kesinlikle öldürürdü.
Я ощущаю вину за неверность, и я хочу избавиться от этой вины.
Ona ihanet ettiğim için suçluluk duyuyorum ve bu suçluluk duygusundan kurtulmak istiyorum.
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.
- Elimizde sadakatsizlik ve uzun süredir devam eden duygusal terk ediş var.
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
Ağda, sahte orgazmlar, bağlanamayan erkekler.
Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер.
İhanet bir evliliği geçersiz kılmaz, Mr. Duper.
Неверность?
İhanet mi?
Я здесь не для того, чтобы просить прощения за свою неверность.
İhanetim için özür dilemeye gelmedim.
Насилие, жестокость, неверность.
Şiddet, zulüm, zina.
Случается, что это делается в отместку за неверность партнёра или за обиды несексуального характера.
Bazen de eşlerinin evlilik dışı ilişkilerine misilleme olarak yapılıyor. Ya da bazen cinsellik dışı kötü davranışlara maruz kaldıklarında meydana geliyor.
Супружеская неверность просто невозможна.
Sadakatsizlik yapamam.
Неверность делает тебя предателем
Bundan aşağısı seni hain yapar.
- Она подтверждает его неверность.
- İhanetini doğruluyor.
А на итальянском языке "Успокойтесь! Это просто неверность".
İtalyanca adı ise'Sakin Ol', bu kadar çarpıtılabilir.
Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы простил ему неверность?
Eğer öldürmeseydim onun ihanetini görmezden mi gelecektin?
Неверность более распространена.
Aldatma yaygındır ;
Но не следует ли уберечь Свитса от эмоциональной боли которую может причинить неверность мисс Викс
Bayan Wick'in ihanetinden kaynaklanacak duygusal acıyı azaltsak, iyi olmaz mıydı?
- То есть ты считаешь, что неверность твоего отца вызвала... свела мою мать с ума, да.
- Yani babanın sadakatsizliğinin anneni annemi deli ediyordu, evet.
Но нет, неверность не может сделать тебя биполярным.
Ama hayır, sadakatsizlik seni bipolar yapamaz.
Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.
Bana karşı yaptığınız kabul edilemez saldırıdan ve Robin Hood ve haydutlarına yardımınızdan dolayı cezalandırıldınız.
А в раскладе взрослых проблем рак побеждает потенциальную неверность.
Ve ailevi problemlerin * Süper Kartları'nda, kanser potansiyel aldatmayı yener.
То есть моя неверность заложена на генетическом уровне?
Yani benim aldatmam biyolojik olarak saptanmış? Harika.
Неверность... опасна.
Sadakatsizlik tehlikelidir.
Грэхем наказывает её за неверность.
Graham sadakatsizliğinden dolayı karısını cezalandırıyor.
поэтому я спрашиваю вас опять, сэр : ваша жена простила вам вашу неверность?
Bu yüzden bir kere daha soruyorum, Beyefendi eşininiz sadakatsizliğinizi affetti mi?
В смысле, я понимаю, что в определенных культурах неверность...
Yani, bazı kültürlerde sadakatsizliğin anlamını biliyorum...
Хорошая новость - твоя супружеская неверность с Салли Бэйкер здесь ни при чем.
İyi haber, mevzunun Sally Baker ile arandaki evlilik dışı ilişki ile bir ilgisi yok.
Вряд ли я знала, что всё, что мне надо было это ложь и неверность чтобы разжечь этот огонь.
Ateşi alevlendirmek için gerekli olan biraz yalan biraz da ihanetmiş.
Ты способна простить неверность, подруга. ты можешь это. Мы можешь все.
Aldatmanın dayanılmaz cazibesi sana her şeyi yaptırabilir.
Если подтвердится неверность Лизы, ее можно будет заменить.
Lisa'nın sadık olmadığı ortaya çıkarsa, yerini başkası alabilir.
Мы обе понимаем, что неверность не наследуется.
İkimiz de biliyor ki sadakatsizlik genetik değildir.
Неверность?
Sadakatsizlik mi?
Ты оборачиваешь мою неверность против себя!
Sadakatsizliğimi üstüne alınıyorsun!
Прочтите его, чтобы судить меня за неверность и отсечь мне голову, мой государь!
Bunu okuyun ve sadakatsizliğimi yargılayın. Boynum kıldan incedir Majesteleri!
Европейский футбол, джаз, супружеская неверность.
Futbol, caz, aldatma.
Я работала над стратегией, которая обернула бы их неверность в мое появление.Так было...
İhanetlerini başlangıç noktam yapacak bir strateji üzerinde çalışıyordum.
а затем я найду другого. Для мужчины нет ничего более жестокого, чем неверность женщины.
Hiçbir şey bir kadının sadakatsizliği kadar daha iğrenç değildir.
Неверность заложена в генах
Aldatmak genlerinde varmış.
Неверность супругов, тоже частое клише в мой работе.
Aldatılma da öyle, klasik bir sebep.
Может, наш субъект убивает за неверность?
Belki de şüpheli aldatanları öldürüyordur.
Женщины могу быть убиты за отказ от брака по сговору ; за неверность... или просто за подростковую влюбленность.
Kadınlar kendileri için ayarlanmış bir evliliği kabul etmediği için, ihanet yüzünden veya sadece aşık bir genç kız oldukları için öldürülebilirler.
Ник Данн не только прервёт молчание по поводу исчезновения своей жены но и объяснит свою неверность, а также все шокирующие слухи.
Bir koca sessizliğini bozacak ve sadece karısının kaybolmasını değil itaatsizliğini ve diğer şaşırtıcı dedikoduları da etraflıca konuşacağız.
Ты имеешь в виду любовь, неразбериху или патологическую неверность?
Aşk, kararsızlık ya da sadakatsizliğini mi kast ediyorsun?
Ты просишь понять твою неверность, но при этом я должен оставаться верным тебе!
-.. ve bir şey yapmamamı istiyorsun.
"Сердце Дикси" Сезон 1, эпизод 5 "Вера и неверность"
Çeviri : panconur İyi seyirler...
Неверность.
Zina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]