Нибудь вроде translate Spanish
457 parallel translation
Несколько месяцев. Видели что-нибудь вроде золотоносного песка?
¿ Ha visto algún mineral de valor?
Мне бы программки продавать или что-нибудь вроде...
Vender programas o algo así.
Придумаем что-нибудь вроде оплаты в рассрочку.
Inventaremos algo, como un plan de cuotas.
Ты должен был сказать что-нибудь вроде'А наше главное оружие это...'
Tendrás que decir tú lo de "Entre nuestras armas..."
Чем-нибудь вроде этого?
¿ Te refieres a algo como esto?
Ну... У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
¿ Tienes peróxido, o algo similar?
Что-нибудь вроде этого?
¿ Algo parecido a esto?
Иногда он готовит что-нибудь вроде кузнечиков.
Varias veces le ha dado por cocinar saltamontes.
И в большинстве своём люди отвечают что-нибудь вроде :
Y normalmente dirian : Bien, y tu?
В такой день всегда бывает, ну, что-нибудь вроде угощения или подарка.
Son siempre las pequeñas cosas las que emocionan. Cosas como una diversión o una ropa, en especial.
Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него
¡ No, no lo sé! La verdad es que, si voy a emparejarme con alguien me gustaría pensar que fuese con alguien como él.
- Не хотел бы ты быть Старшим братом кому-нибудь вроде меня?
- ¿ No te gustaría ser el Hermano Mayor de alguien como yo?
Не хочешь ли ты передать кетчуп кому-нибудь вроде меня?
¿ No te gustaría pasarle la salsa de tomate a alguien como yo?
Что-нибудь вроде...
Algo como...
"Чего-нибудь вроде старой курительной трубки или полимерной вазы ручной работы."
Por ejemplo a un ciclamen o a un cristal artesanal del Harz.
Существует какой-нибудь праздник урожая... албанский праздник урожая, что-нибудь вроде?
¿ Hay algún festival de la cosecha... algún festival albano de la cosecha, o algo así?
Произойдет еще что-нибудь вроде этого, и я в точности выполню свою угрозу.
Si se repite algo como esto, eso es precisamente lo que haré.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
Son estrictos con eso. Pensaba en algo más sutil, ¿ sabes? Como una falta de estudio excesiva.
Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Y aunque estuviera enfermo... Pudieron enviarme a un hospital benéfico.
Кажется, мне придется жениться на ком-нибудь, вроде Поппи Росс.
Diablos. Supongo que me casaré con alguien como Poppy Ross.
Что-нибудь типа дамского белья, пеньюара или вроде того?
¿ Qué tal lencería o algo parecido?
- Достаточно времени чтобы умник вроде тебя что-нибудь придумал.
Suficiente tiempo para que un sabiondo trame algo.
Парень вроде тебя мог бы найти что-нибудь получше.
- Podrías hacer otra cosa.
Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас?
¿ Por qué nunca me enamoro de una buena persona como usted?
А я бы обложил какую-нибудь секс-бомбу вроде Ракель Велч
Yo gravaría a Raquel Welch.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
- ¡ Ah! Hary segunda... - Pueden ser muchas.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Te sonará raro, porque supuse que pensarías que lo que iba a preocuparme... serían los tipos en el camión... o algún tipo que ni siquiera conozco mirándome de cerca en el bar, o algo así.
Только во что-нибудь холодное, вроде машины.
Solo a algo frío, como una maquinaria.
Конечно, эти языческие традиции могут очаровать кого-нибудь, вроде вас Мактаггарт... однако, в теории, это все еще законопослушная христианская страна... хотя это может показаться немодным.
Oh, sí, sin duda eso debe encantarle a un bruto pagano como usted, McTaggart. Sin embargo, este es aún, en teoría, un país cristiano sujeto a la ley, por muy pasado de moda que parezca.
Что-нибудь, вроде..... этого?
¿ Algo como esto?
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
O, iendo más lejos, conseguirás algo absolutamente incongruente,..... algo en lo que ni siquiera has pensado.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Puede haber mundos como Júpiter en otros cielos.
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
¿ No tiene algo sencillo? ¿ Una sopita?
Тебе придется попросить кого-нибудь помоложе, вроде Алена
Tendrias que pedirle hijos a alguien como Alain.
Когда ты пойдёшь за ссудой в пятницу... Одень что-нибудь приличное, вроде костюма.
El Viernes, cuando veas al Director del Banco... usa algo elegante, usa un traje.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Me gustaría... que los tres... ya sabes... fuéramos a algún sitio juntos, al cine o algo así.
Вы когда-нибудь наталкивались на статью в газете, с историей вроде той о которой мы говорили?
¿ Veis noticias como ésta en el periódico?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Dale su pelota a ese maldito negro.
Как же мне надоели маменькины сынки вроде тебя, придут и начинают ныть : то они поцарапались, то у них из спины рука растёт, то ещё что-нибудь.
Estoy harto de que entren aquí pequeños hijitos de mamá... cada vez que tienen una raspadura o una mano les crece en la espalda o lo que sea.
Ох, лишь бы она не выдала какую-нибудь глупость, вроде лишнего движения! "
Claro, espero que la persona con la que estoy, no haga algo estupido... como moverse!
Зачем я трачу время на дерьмо, вроде тебя когда я могу заниматься чем-нибудь гораздо опасным, например, разбирать носки?
¿ Por qué estoy perdiendo el tiempo con un idiota si podría...? ¿ estar haciendo algo más peligroso... como arreglar mi cajón de calcetines?
Вроде нормально. Кто-нибудь видел вчерашний матч? Да.
- ¿ Vieron el juego anoche?
Может, стоит послать кого-нибудь, кто может командовать парадом, вроде Ли.
Quizás deberíamos enviar a alguien con experiencia como Li.
- Что-нибудь увидел? - Вроде все чисто.
- ¿ Ha encontrado algo?
Может что-нибудь вроде подъемного кресла.
Como en una silla sin cable.
Ни профсоюз, ни правительство, ни какой-нибудь бандит вроде Джекки Брауна.
Ningún sindicato, ningún gobierno, ni ningún gánster como Jackie Brown.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
Mi trabajo lo pide. Vivo en una ciudad. Si tuviera que construirme una casa, lo haría en un sitio como éste.
Есть ли что-нибудь из твоего богатейшего сексуального опыта, Сокровище, чем ты хотел бы поделиться с молодым человеком вроде меня.
Existe algo dentro de tu amplia experiencia sexual que quieras transmitir a un muchacho como yo?
Я думал, что я был вроде Биттлз на Эдде Салливане или что-нибудь.
Me creía que era como los Beatles en el show de Ed Sullivan o algo así.
Хочешь взять чего-нибудь поесть? Я вроде как проголодалась.
¿ Quieres comer algo?
Кто-нибудь... вроде нас?
Por ejemplo, nosotros.
нибудь вроде этого 42
нибудь вроде того 16
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
нибудь вроде того 16
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20