Ничего не изменится translate Spanish
334 parallel translation
Парой дней раньше или позже : ничего не изменится.
Unos días más o menos no se notarán.
Ничего не изменится, пока есть эта проклятая граница...
Nunca cambiará nada mientras esta maldita frontera...
Надеюсь, ничего не изменится пока ты не выйдешь замуж
Espero que las cosas cambien hasta que te cases
Да, должно измениться, но ничего не изменится.
No debería durar, pero durará para siempre.
Даже если убрать ветер и воду, ничего не изменится.
Y aún si sacas el viento y el mar es lo mismo.
От того, что вы говорите, ничего не изменится.
No puedes probar que lo que dices cambie algo.
Я не знаю, как для взрослых, а для нас ничего не изменится.
No sé para los adultos, pero para nosotros el destino es siempre el mismo.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
Habla de lo que dijiste en el tour, que desaparecerán.
Зря тратите время. - Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
Estás perdiendo el tiempo.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы. Но нам надо что-то делать...
Te parecerá una tontería, pero al menos hacemos algo.
Ничего не изменится, разве что теперь кран будет работать.
No va a cambiar nada. Lo único que va a cambiar son las llaves de agua.
Ничего не изменится между нами, ведь так?
Nada cambiará entre nosotros, ¿ no?
Если ничего не изменится, мы покончим с ланчем как раз к обеду.
A este paso terminaremos de comer a la hora de la cena.
В новом столетии ничего не изменится.
Nada cambia para el Año Nuevo.
В итоге, все останется, как прежде, ничего не изменится.
- Todo seguirá igual.
Неважно, сколько мы ещё продержимся. Учитель, ваше усердие бесполезно, ничего не изменится! - А это что?
No importa por cuanto tiempo mantengamos esto, no importa lo duro que lo intentemos, nada cambiara!
Ну да, конечно есть ещё марсиане, но тут ничего не изменится, пока они не прекратят бороться с законами Земли.
Bueno, de acuerdo, están los Pro-Marte eso no cambiará hasta que acabemos con la revolución.
Если ничего не изменится, он считает, что клингоны захватят поселение послезавтра.
Podrían tomar el control del asentamiento pasado mañana.
До утра здесь точно ничего не изменится.
Aún estará aquí por la mañana.
Пока ты не шагнёшь вперёд, ничего не изменится.
Si no das este primer paso nada cambiará.
От этого ничего не изменится.
- Los grandes no lo han conseguido.
Если ничего не изменится, меня арестуют.
Si las cosas no cambian, me van a arrestar.
- От того, что ты побьешь меня, ничего не изменится.
- Herirme no hará que esto desaparezca.
Пока есть мужчины, которым нужны такие женщины, ничего не изменится.
Mientras haya hombres que las esperen, eso no cambiará.
Может быть, ничего не изменится. А мы с семьей останемся сушиться на солнышке. Выжатые.
Tal vez no cambie una maldita cosa y la gente como mi familia y yo... nos quedamos en el aire, usados, quebrados, solos.
И пока ты ей остаёшься, ничего не изменится.
Y, mientras lo sigas siendo, eso no cambiará nunca.
Внешне ничего не изменится.
Aparentemente todo seguirá igual.
Если в скорости ничего не изменится, Я упакую яйца и уйду отсюда.
Si algo no sucede pronto, yo acudiré a mi paquete y a mis bolas y me iré.
Даже если меня не станет, ничего не изменится.
Siempre estoy llendo... Y nada cambia.
Ники, ты представляешь, как больно от того понимания, что я сделал правильно? И я делаю правильно. Но из-за чьего-то страха ничего не изменится.
Nikki, ¿ tienes idea de cuánto duele saber que hice lo correcto que hago lo correcto y que no funciona por el temor que siente una persona?
Здесь или в другом месте - ничего не изменится.
Pero no me puedo ir y dejar mi cuerpo...
Ничего не изменится, если ты будешь стоять... и твердить одно и тоже.
Pero no le doy tantas vueltas. No digo mil veces : "Acabo de comprar un sombrero." "Acabo de comprar un sombrero." No importa.
Если ничего не изменится, в Германской Демократической Республике появится новый чемпион.
Si sigue así, tendremos un nuevo nadador en el equipo de la RDA.
В общем, мы-то договаривались, что ничего не изменится, а изменилось всё.
De todas formas, dijimos que nada cambiaría, y todo ha cambiado totalmente.
Внешне ничего не изменится.
La unidad se va a quedar como está.
Ничего не изменится.
Nada cambiará.
Думаю, ничего не изменится до самой смерти.
Seguiré así hasta que muera.
От этого ничего не изменится. Продолжим?
Nada cambiará si todos se marchan.
Думаешь через шесть месяцев ничего не изменится?
Por que no te das seis meses. No pienses que cambiará?
Кроме имени в бумагах ничего не изменится, слово даю.
Sólo cambiará el nombre de la escritura. Palabra.
Ничего уже не изменится.
No hay nada que cuidar.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Las cosas no cambiarían si todo comenzara de nuevo, ¿ verdad?
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Cuando examino mi niñez temprana... me veo como un muchacho apoyándose en la ventana... mirando un mundo que para siempre yo era incapaz de cambiar. A las 7 semanas de edad, fui alejado de mi madre por mi abuela.
Но, если погода не изменится, я ведь ничего не увижу?
Y no veré muchas con este clima, ¿ no?
Ничего никогда не изменится.
Nada cambiará.
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Sé todo respecto a ti, Kao. Regresa a tus juntas.
Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
Si parece que la cosa no funciona, llevarlos dentro de alcance y ver si lo consiguen.
Собственно, ничего ведь не изменится.
Tus sentimientos por ella no han cambiado desde que le conocí.
Если ничего не изменится, мне придется отстранить тебя от дел.
Quizá deba dejarte sin negocio.
Когда мне было 30, как тебе, я думал - "У меня мусорная работа. " Ничего хорошего со мной не случается. Когда это изменится? "
Cuando yo tenía 30, decía : "Tengo un trabajo de mierda, todo me sale mal... ¿ cuando cambiará esto?"
В ближайшее время ничего не изменится.
Las cosas cambian muy rapidamente.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205