Ничего особенного translate Spanish
2,212 parallel translation
Ничего особенного, и боюсь, то же самое можно сказать и о моей поездке.
- Nada lo cual, me temo, es lo que tengo que informar de mi viaje por carretera.
Ну, ничего особенного, но это начало.
No es nada grande, pero es un comienzo.
Ничего особенного.
No es para tanto.
Ничего особенного?
¿ No es para tanto?
Ничего особенного.
Nada nuevo.
Ничего особенного.
No es nada serio.
Здесь это просто вторник. Ничего особенного.
Aquí será martes, no importa.
Тут ничего особенного.
No tiene importancia.
- Да так, ничего особенного.
- Bueno, no es para tanto.
Ничего особенного.
No fue nada.
Ничего особенного, мы...
De ninguna manera.
- Ничего особенного.
- Nada especial.
Ничего особенного.
Eran unas tonterías, unas...
Да нет, ничего особенного.
No, nada de eso.
— Ничего особенного.
- Normal.
— Ничего особенного.
- No mucho en verdad.
Ну могли же они просто взять и откинуться в одну ночь - ничего особенного.
Ahora, es posible que todos se desplomaron en la misma noche, nada anormal.
Ничего особенного. Все предельно просто.
Nada complicado.
Она не была образцом здорового образа жизни, как ты видишь, но ничего особенного ни внешне, ни во внутренних органах.
Ella no era la figura de salud, como puedes ver, pero nada obvio... ya sea interna o externamente.
Ну, ничего особенного.
No mucho.
Ничего особенного, но все же.
No es mucho, pero sí.
Ничего особенного.
Nada especial.
болтаем. Ничего особенного.
Estamos hablando.
Да ничего особенного.
Nada importante.
Здесь нет ничего особенного.
No hay nada en especial.
Ничего особенного.
Nada importante.
Понимаете, я пришел сюда, не ожидая ничего особенного.
Ya ve, vine aquí sin esperar nada especial.
Ничего особенного.
- No es gran cosa.
Ничего особенного.
No tiene nada de especial.
- А, ничего особенного.
- No, nada.
Отдел использовал это место в ходе нарко-рейда несколько месяцев тому назад... ничего особенного.
Sí, el departamento se hizo con este sitio hace unos meses en una redada antidroga... - una cosa de poca monta.
Ничего особенного.
Tampoco tenía importancia.
- Ничего особенного.
- No mucho.
В остальном ничего особенного.
Aparte de eso, no se fijó en nada más.
Вообще ничего особенного.
Quiero decir, ni siquiera sé qué es esto.
Ничего особенного.
No es mucho.
Ничего особенного.
No había nada.
Ничего особенного.
Hace un par de meses.
Очевидно, Фёдор и Дмитрий, как и любой отец и сын, несколько разногласий по пустякам, но ничего особенного.
Parece que Fyodor y Dimitri son como cualquier padre e hijo ; algunas peleas aqui y alla pero nada fuera de lo ordinario.
- Ничего особенного?
- Nada especial?
Ничего особенного.
No importa
Да, ничего особенного.
- Nada especial.
Это... ничего особенного не было, честно.
Eso... eso no fue nada, de verdad.
Кроме того, что она была первокурсницей, а я второкурсницей, ничего особенного.
Más allá de que ella estaba en primer año y yo en segundo, no mucho.
Ничего особенного.
No hay mucho que describir.
Ничего особенного, но....
No es tan bueno, pero...
ничего особенного?
¿ No es para tanto?
Ничего особенного.
No es gran cosa.
Ничего такого особенного.
No es para tanto.
Ладно, ничего особенного.
Guardamos muestras geológicas a mano en el santuario para construir hábitats y cosas así, y...
Да, ничего особенного.
- En realidad, no era nada.
особенного 22
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439