Ну на самом деле translate Spanish
919 parallel translation
Ну на самом деле, я сейчас подумал об этом, я я я я знаю, где есть капсула.
Pero va a ir en su propia nave a la capital?
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
¿ Cuánto de grande es esta máquina? ¿ Será capaz de transportar un Quark? Oh, querido, yo no...
ќх! ƒа, ну на самом деле € не думал, что мы увидим кого-нибудь поблизости.
Sí, bueno, en realidad creo que no esperábamos que hubiera nadie por aquí.
– Ну на самом деле нам пора идти.
- Bueno la verdad es que nos tendríamos que ir ya.
Ну на самом деле я не имел в виду именно пони.
Bueno, no quería decir un poni en sí.
Ну то есть я его не видел на самом деле.
En realidad, no pude verlo.
А, ну, на самом деле, я не могу знать.
Por supuesto que no lo sé.
Ну, на самом деле нет.
En realidad no era caballerizo, claro.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Y quizá las personas vistan de forma diferente... o hablen de forma diferente aquí... pero en el fondo son iguales que sus vecinos... y seguramente ya los conocen ; el policía, el vendedor de periódicos... el tendero, el abogado, la buena gente, la mala gente.
Ну, на самом деле, это идея Фенеллы.
Bueno, de hecho es cosa de Fenella.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Si es verdad, tiene arreglo.
Ну да, если в этой пещере на самом деле так много золота, как Ты говоришь, Я сделаю ещё одну поездку, и отдам Тебе свою работу.
Bueno, si en esa cueva hay tanto oro como dices, hago un viaje más y te regalo mi trabajo.
Ну, вам может быть трудно это понять, но... ну, это просто вопрос лояльности, на самом деле.
Quizás le resulte difícil de comprender, pero... Pero en realidad, es una simple cuestión de lealtad.
- Вы на самом деле хотите знать, кто, по моему мнению, начал эту войну?
¿ De veras quiere saber quien creo yo que la empezó? - Sí.
Мы на самом деле там раскрыли тайну омоложения.
Encontramos el secreto del... rejuvenecimiento.
Ну, он ничего не сказал, на самом деле.
Bueno, no dijo nada realmente.
Ну, на самом деле пустячный укус.
- No es una mord ¡ da grave.
Ну, на самом деле моя жена видела это.
La verdad es que ha sido mi mujer quien lo ha visto.
Ну, на самом деле, техническую сторону обеспечил мистер Скотт.
El Sr. Scott se encargó de la parte técnica.
Ну, Вы видите, каков Контроль на самом деле.
Bueno, ya ves lo que el control es en realidad.
Да ну, вряд ли я на самом деле назвал вас "Эдди-бэби", правда, сладкий?
No le he llamado "Eddie querido", verdad, cariño?
Ну, на самом деле, у меня есть наполовину сестра.
Bueno, tengo una media hermana.
Ну, на самом деле, я тут,.. .. но только как частное лицо, а не приписанный к делу адвокат.
Es evidente que estoy aquí, pero a título personal, no como abogado del caso.
Ну ладно, я на самом деле не должен бы делать этого, но...
Bien, no debería hacerlo, pero...
Ну, на самом деле, есть, мисс Митчелл.
Bueno, de hecho, sí lo hay, Srita.
Ну да, это ты так говоришь... А на самом деле - нет.
Sí, pero no era así.
А на самом деле, я шпионка разведывающая тайну этого замка.
Pero en verdad, soy una espía que busca el secreto de este castillo.
Ну, на самом деле я просто зашел, чтобы повидать Леонардо.
Bueno, acabo de ir a ver a Leonardo, en realidad.
Ну, на самом деле я просто зашел, чтобы повидать Леонардо. Он здесь?
Bueno, me he dejado caer para ver a Leonardo, en realidad. ¿ Está por aquí?
Ну, на самом деле я не знаю.
Bueno, no lo sé.
Ну, на самом деле, я просто стою здесь, любуюсь видом...
Bueno, en realidad, yo estaba de pie aquí admirando la vista...
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
( Mayor que la cosa más grande que haya existido nunca, y más. )
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
En realidad hay muchísimo. Sobre todo por la total ausencia de dinero, comercio, bancos, y cualquier otra cosa que mantenga ocupada a la población inexistente del Universo.
Ах, ну, на самом деле, офицер, мы здесь просто проездом, так сказать.
Ah, bueno, en realidad, oficial, sólo estamos de paso.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом. - Ну, на самом деле- -
Si puedo hacer algo por ti, llámame y allí estaré.
А вы на самом деле уверены, что хотите стать кардиналом? Ну я же могу надеяться стать Папой.
¿ Estás seguro de querer ser cardenal?
Ну разве они не видят, кто он на самом деле?
¿ No pueden ver a través de este tipo?
Никто не смог открыть твою тайну, любовь моя. Я один знаю, кто ты на самом деле.
Estás en mi corazón, como todos nuestros secretos.
- Ну а что случилось на самом деле?
- Vamos. ¿ qué ocurrio de verdad?
- Ну, мы не уверены, на самом деле.
No estamos seguros.
В конце-концов, на самом деле идет война, и э-э... Ну, по моему, еще одна Ай...
Después de todo, estamos en una situación de guerra total, y, eh... bueno, es decir... otro... misil... puede...
Ну и что за достижение? Так что же я, на самом деле, сделал?
Vaya éxito. ¿ Pero qué he hecho en realidad?
- Ну, на самом деле я звоню не для этого.
- Realmente no es por eso que llamo.
Англия и Франция ведут с Германией войну, но на самом деле сражений нет.
Inglaterra y Francia lo están con Alemania, pero no se lucha.
Ну, я-то на самом деле себя школой не называю...
Bueno, en realidad no me llamo a mi mismo escuela, no.
- Ну, немного, на самом деле.
- Bueno, no demasiado, realmente.
- Ну да, на самом деле- -
Bueno, sí.
- Ну, я это... ничего, на самом деле, это зависит от того, как на это посмотреть...
Bueno... yo no... quiero decir... de hecho depende de lo que signifique cuánto...
Ну... ты знаешь... это на самом деле неплохо...
Bueno... Verás... En realidad es mejor...
На самом деле, это она со мной порвала, и... Ну, причиной разрыва был я, и...
De hecho, ella terminó conmigo aunque yo fui el causante.
Ну, на самом деле, их депортируют.
La verdad es que están siendo deportados.
ну например 52
ну началось 43
ну наверное 18
ну надо же 459
ну нахуй 16
ну наконец 302
ну начинается 25
на самом деле 10785
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
ну началось 43
ну наверное 18
ну надо же 459
ну нахуй 16
ну наконец 302
ну начинается 25
на самом деле 10785
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23