Он говорил мне translate Spanish
1,014 parallel translation
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Me habló de Regan, pero éste no era nuestro tema.
Он говорил мне о своем долге.
Me dijo que estaba en deuda con Ud.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Harvey me ha dicho millones de veces : "Sr. Dowd, haría cualquier cosa por usted".
Да, он говорил мне.
Sí, me lo contó.
А вот он - да. Он говорил мне : " не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
Me decía : "no te preocupes, con su corazón no le queda mucho, cuando no esté, nos repartiremos el colegio".
Он говорил мне...
Acabo de recordar.
Он говорил мне.
Nadie me dijo...
Я его иногда вижу... он говорил мне о Вас.
Él mismo. Le veo a veces. Me ha hablado de usted.
Он говорил мне о свадьбе, все говорят о ней.
Me habló de la boda, todos hablan de ella.
Он говорил мне тогда, чтоб обратиться к вам...
El me dijo entonces, que yo me dirigiera a usted...
Он говорил мне, что все его овцы мертвы.
Solo habla de sus ovejas muertas.
Он говорил мне -
Él me decía :
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Pensé que quizá la fuerza del destino que nos protege había hecho que se le rompiera la pierna para salvarme.
Он говорил обо мне?
¿ Dijo algo de mí?
Он имел в виду "kill". Фред говорил мне, что они убили его.
Matar, en inglés.
Ты говорил мне, что он собирается убить тебя.
Me dijiste que creías que planeaba matarte.
Я же говорил, что он мне подарит.
Ya te dije que lo conseguiría.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
Estaba interesado.
Обо мне он вам говорил?
¿ Te ha hablado de mí?
Когда он, наконец, возвращался домой, с блестящими глазами, то говорил мне :
De madrugada, llegaba con los ojos brillantes.
Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке.
En Cachemira. Nos han dicho que se van a producir enfrentamientos.
- Ну, каждый раз, когда команда совещалась на поле, он поворачивался ко мне и говорил :
Pues bien, cada vez que el equipo hacía una agrupación... Él se acercaba a mí y decía...
- А что он говорил обо мне?
¿ Qué decía de mí?
- Он говорил обо мне?
Paula, ¿ a qué viene esto? ¿ Es por mí?
Да, он звонил мне в больницу и говорил :
Me llamaba al hospital y me decía :
"Tы не можешь потерять талант", - говорил он мне, -
"Nunca pierdes el talento", solía decirme.
Он писал мне о вас, но не говорил, что вы в курсе.
Me habló de Ud. en su carta, pero no me dijo que lo sabía.
Мне хотелось бы, чтобы он не говорил загадками!
Cómo me gustaría que dejase de hablar con acertijos.
Он такие вещи мне говорил!
¡ Las cosas que me dijo!
А что же он мне тогда говорил?
¿ Cómo que no era su hermano?
Помнишь мой разговор с Меммо в траттории? Что он мне тогда говорил?
¿ Recuerdas qué me dijo Memmo en la "trattoría" de Colle?
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
No que esperara nada así.
Он сам так говорил мне.
El me lo ha dicho.
Нет, он ничего мне не говорил.
No, él no me ha dicho nada.
Да, не беспокойтесь за разгрузку этих камней Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне.
Sí, no te molestes en descargar esas piedras, acabo de hablar con Maese Mateo, y ha dicho que me las des.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Cuando llegaba a casa venía corriendo y me decía : "Mamá siempre me acosa".
Боб говорил мне, что он слышал какой-то необычный шум, когда я чуть не сбил его.
Bob dijo que oyó un ruido muy raro cuando casi le atropello.
Он редко брался за Моцарта, и говорил мне :
Rara vez se metía con Mozart... Solía decir :
Он мне чего там говорил? Разве запомнишь?
¿ pero acaso lo podía memorizar yo?
Ну, я говорил об этом со святым отцом. Он мне все объяснил.
Bueno, lo consulté con un sacerdote y me dio una explicación satisfactoria.
- Он никогда не говорил мне.
Nunca me lo contó.
Он говорил мне - Будь ты моею,
Él me decía :
Он не говорил мне...
No me lo dijiste.
Мо любит свое дело. Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Nunca me dijo nada de vender.
Никогда он не говорил обо мне ничего плохого, этот пророк, кроме того... я согрешил, взяв в жены жену моего брата.
El profeta nunca ha hablado en contra mía, excepto que... he pecado en tomar por mujer a la mujer de mi hermano.
Да, мне он тоже говорил.
Sí, me lo ha dicho
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Y a mí no me dijo que tú eras un chapucero.
Он мне не говорил.
No me lo decía.
Странно, мне он ни разу не говорил, что навещал тебя.
Pues fíjate, no me dijo nunca que venía a verte.
Врач, который мне звонил... Он так странно говорил...
No he entendido muy bien qué me decía por teléfono.
Когда я разговаривал с Хультом, он мне не говорил, что звонил фру Нюман.
Cuando fui a ver a Hult,... ¿ por qué no me mencionó que había estado en contacto con la Sra. Nyman?
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27