Он не из тех translate Turkish
288 parallel translation
Он не из тех, кого можно прижать, мистер МакНамара.
Onu kizdirmamak gerek.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи.
Yasemin kokusunun başını döndüreceği erkeklerden değil sanırım.
Тебе не придется никого менять, он не из тех, кто женится.
Bu tercihi yapamayacaksın, çünkü onda evlenecek göz yok.
Он не из тех, кого можно обманывать.
O, şu tembeller gibi biri değil.
Он не из тех, кто защищает богатых.
ParaI adamIar sevmez.
Он не из тех, кто грабит банки! "
Bankayı soyan o olamaz!
Он не из тех, кому я позволил бы приходить в дом после нашей свадьбы.
Biz evlendikten sonra evimize davet edeceğim türden bir adam değildi.
Он не из тех людей, которых замечаешь.
Farkedilecek biri değildi!
Он не из тех людей, которых замечаешь.
"Farkedilecek biri değildi."
Только он не из тех подарков, которые преподносят в машине. Вроде полотенец.
Ancak bu havlular gibi arabada açılacak türden bir hediye değil.
Знаю, ты думаешь : "Чендлер не из тех, кто запросто" разводит "девчонку на поцелуй". И ты права. Он не из тех кто запросто "разводит" на поцелуй "девчонку".
Öyle bardan kız kaldıracak bir adam değil.
Надеюсь, он не из тех чистюль зануд...
Umarım intizam düşkünü, ayakkabılarını parlatacak...
Он не из тех, кто быстро раскрывается.
Anlamayacak. Bunun gibi yabancı birisiyle çalışmanın zorluklarını bilirsin?
Он не из тех, кто будет рисковать собственной жизнью.
Bu kendi hayatını tehlikeye atacak türde bir adam değil.
Когда Джону исполнилось 21, он стал одним из тех семи миллионов, которые убеждены, что Нью-Йорк ну никак не обойдется без них.
John 21 yaşına geldiğinde, New York'un kendisine ihtiyacı olduğunu düşünen 7 milyon insandan birisi oldu.
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
Senin gibiler için savaşta canını verenlerden birisiydi.
- Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона". Он же - инспектор Риган из отдела по расследованию убийств.
Cinayet masası şefi Müfettiş Regan.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Bundan şüpheliyim. Şu bütün gün durmadan içen, hep alkollü... fakat hiç sendelemeyen tiplerden biri gibi görünüyordu.
Он из тех пресыщенных натур, которые не умеют любить, как все.
Hepsinden daha cezbedici
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
Peşinden gelemez, ayaklarının üzerinde o kayalar varken olmaz.
Он был из тех, кто не может молчать.
Mücadele edecek cesareti olan insanlardan biriydi.
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой? Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
İkimiz de fakir doğmuş olabiliriz ama istediğimizin bu olmadığı kesin.
- Он не женат. Они из тех людей, кому нравится жить одному.
Bir tek işini düşünürdü.
И я... Я терпела это, знаете. терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Tekrar, tekrar buna katlandım ta ki... bir gece onlardan birini getirene kadar ;
Разве он не самый значительный человек из тех, кого вы встречали?
O tanıdığın en zalim adam değil mi?
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры". Почему?
Binbaşı Heatherly'i sınırın altına kadar takip ettiniz.
Это настолько жизненно важный для нас вопрос что ни я, никто либо из директоров банка, полагаю, не может спать спокойно до тех пор пока он не будет разрешен.
Bu, hepimiz için önemli bir mesele. Benim veya bankanın diğer yöneticilerinin,... bu mesele çözülmeden rahat bir uyku uyuyabileceğimizi sanmıyorum.
— разу скажу : € не из тех, про кого обычно говор € т "он смешной".
- Harika.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Babam hatalı olduğunu kabul eden bir kişi olmamıştır hiç. Ama bunu yapabilecek biri olduğuna inanmak güç.
Он не похож ни на кого из тех, с кем я раньше встречалась.
Daha önce tanıştığım hiç kimseye benzemiyor.
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Klinikten ayrıldığından beri kendinde değil.
Он один из тех людей, которые, если что-то идёт не так винят антисемитизм.
Ne zaman birşey yanlış gitse..,... suçu anti-seministlere atan tek kişi yeryüzünde.
Но с тех пор, как он вышел из тюрьмы в последний раз, его никто не трогал.
Dışarı çıktığından beri, O'na dokunan olmamış.
Он хочет сказать, что это хороший подарок... может, не из тех, что обычно дарят парни своим девушкам.
Tatlım, aslında demek istediği, bunun güzel bir hediye olduğu, ama belki de bir erkek arkadaşın vereceği türde bir hediye olmadığı.
Думаю, он из тех мужчин, что не будет против, если мы потанцуем.
Eminim ki, o, bizim dans etmemize karşı çıkmayacak türden bir erkektir.
И он не выйдет из неё до тех пор,... пока ты не скажешь нужную строчку из диалога.
Sen kayıtlı oyun diyaloglarından birini söylemeden çıkmayacak.
Калле не из тех, с кем можно разговаривать. Он видит всё несколько иначе.
Kalle konuşarak anlaşabileceğin bir adam değildir.
Не слушайте его. Он просто один из тех, кто хочет здесь жить
Daireyi isteyen biri.
Он, он на самом деле не один из тех бездельников.
Bu adam, aylak vakit geçirmez.
- Я никогда не думал, что он из тех, кто ходит по музеям. - Уесли... Уесли...
- Onun müze hırsızı olduğunu bilmezdim.
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами? Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Bizi tanımak ve ister sinema, ister öğrenci yönetimi, ister resim olsun yeteneklerimizin ne olduğunu anlamak için zaman harcadı.
Никто из тех, кого он задумал убить, не выжил.
Öldürmeye karar verdiği kimse kurtulamadı.
Мне нужно выбраться из города. С тех пор как папа разорился, он только и таскается по дому в не совсем запахнутом халате.
Babam dükkanı kaybettiğinden beri tam kapatılmamış bornozuyla etrafta dolanıp duruyor.
Он скорее из тех, кто уезжает и никогда не возвращается.
Hayır, daha çok evi terk edip, bir daha dönmemekten hoşlanır.
Он не перестаёт рисовать это с тех пор как вышел вчера из I.C.U.
Yoğun bakımdan çıktığından beri aynı şeyi çiziyor.
И он точно не из тех, кто будет работать 25 лет, когда есть гораздо более простой способ получить деньги, пусть для этого нужно наплевать на закон.
Yasaları çiğneyerek daha kolay para kazanmak varken 25 yıl boyunca belini büken bir işte çalışacak tipte biri kesinlikle değil.
- Он дома не появлялся, с тех пор как его выпустили из тюрьмы.
Hapisten çıktığından beri eve gelmedi.
Он дошёл до нас из тех времён, когда наши генетические манипуляции ещё не стали необратимыми.
Bizim genetik değişimimizin geri dönüştürülemez olduğu zamandan çok önce bir zamana ait.
Он говорит, что никто из тех, кто шел искать ящик не вернулся.
- Kutuyu arayan hiçkimse geri dönmedi.
Или, возможно, он просто один из тех людей, которые со всеми суперприветливы, так что кажется, будто он флиртует, но вообще-то, он не флиртует, потому что никто так не глуп.
Ya da herkese karşı son derece nazik olduğu için flört ediyor gibi görünmüş olabilir. Ama aslında öyle bir şey yok. Çünkü kimse o kadar aptal değildir.
С тех пор, как он мне приснился, я не могу выкинуть его из головы.
Onu rüyamda gördüm göreli aklımdan çıkmıyor.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340