English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Он получил по заслугам

Он получил по заслугам translate Spanish

75 parallel translation
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Y él consiguió lo que se merecía por haberse embarcado con tanta ligereza en una aventura poco seria.
Мне абсолютно наплевать на то, какую религию он исповедовал, но думаю он получил по заслугам.
No me importa cual es su religión, pero estoy seguro de que él obtuvo lo que merecía
Отец был подавлен случившимся, а я издевалась над ним, считала, что он получил по заслугам.
Mi padre pareció haber sido golpeado por esto, y yo me burlaba de un hombre que estaba sufriendo las consecuencias de sus acciones.
Так как ты слышал мои слова, что он получил по заслугам за свою непокорность
Me escuchó decir que merecía morir, por rebelarse.
Он получил по заслугам.
Incluso merecido.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.
Obtuvo su merecido. Ya no tendrá que molerlo a golpes.
- Нет. Извини, не хочу тебя шокировать, но факт есть факт : он получил по заслугам.
Lo siento si esto te asusta, pero ese hombre recibió su merecido.
Но что касается Виктора, он получил по заслугам.
En cuanto a Victor, tuvo su merecido.
"Но что касается Виктора, он получил по заслугам."
En cuanto a Victor, tuvo su merecido.
Я думаю, он получил по заслугам.
Creo que se merece todo lo que le pasa.
- Он получил по заслугам!
- ¡ Tendra su merecido!
Ну, по крайней мере, он получил по заслугам.
Bueno, al menos tuvo lo que se merecía.
Он получил по заслугам.
Tuvo lo que se merecía.
Думаю, самое важное сейчас отыскать убийцу Салли, и чтобы он получил по заслугам.
Creo que lo más importante ahora es encontrar al asesino de Sally y luego asegurarse de que lo pague.
Наконец-то он получил по заслугам.
Al fin tiene lo que se merecía.
Сказала, что поддержит меня и убедится, что он получил по заслугам.
Dijo que se quedaría conmigo y se aseguraría de que tenía lo que se merecía.
Да этот жулик украл у меня три куска, так что он получил по заслугам.
Era un cabrón traicionero que me robó tres de los grandes y que recibió exactamente su merecido.
Лорел считает, что только она хочет чтобы он получил по заслугам.
Laurel cree que es la única dispuesta a llevarlo ante la justicia.
И похоже, он получил по заслугам.
Y probablemente obtuvo lo que se merecía.
Мне его и не жаль вовсе, он получил по заслугам.
No puedo decir que lamento que haya recibido su merecido.
Наконец-то он получил по заслугам.
Por fin se hizo justicia.
Не знаю, может быть, он получил по заслугам.
No sé, quizá era lo que merecía.
А ты просто сидишь и думаешь, что он получил по заслугам!
¡ Y tú estás tranquilo, pensando que obtuvo lo que merecía!
Он получил по заслугам.
Tiene lo que se merece.
- Он получил по заслугам.
- Se lo merecía.
Возможно, первый раз в жизни он получил по заслугам.
Tal vez por primera vez en su vida tiene lo que se merece.
Его отпустят, а уж я сделаю все возможное, чтобы он получил по заслугам.
Saldría, y me aseguraría que tenga la justicia que merecía.
Джо Фентон жульничал, он получил по заслугам.
Joe Fenton era un tramposo, - ha recibido lo que se merecía.
Он был социопат, который воровал у вдов и сирот, И он получил по заслугам.
Era un sociópata que robó a viudas y a huérfanos, y recibió lo que se merecía.
Он получил по заслугам!
Se lo merecía.
Потому что даже если он получил по заслугам, его постигла не справедливая кара.
Porque aun si se llevó su merecido lo que le diste no fue justicia.
Он получил по заслугам.
Obtuvo lo que se merecía.
Он получил по заслугам.
Se lo merecía.
Он получил по заслугам.
Recibió su merecido.
Что он получил по заслугам?
, ¿ tuvo lo que merecía? Por favor, dime que no es eso lo que estás diciendo.
Он получил по заслугам.
Está solo ahora.
Честно говоря, я думала, что почувствую радость или что он получил по заслугам, но в основном я просто... почувствовала облегчение.
Pensé que estaría feliz o vengada, pero solo me siento aliviada.
Если будешь знать, что он получил по заслугам?
Sabiendo que hiciste pagar al asesino de Nomar por lo que hizo.
"Нельзя сказать что он по заслугам получил... " Потому что он нихера никогда не получил. "
Es difícil decir que consiguió lo que merecía... porque en realidad nunca consiguió nada.
Он был кретином, сэр, и получил по заслугам.
El tipo era un cabrón, señor. Se lo merecía.
Он все равно получил бы по заслугам, независимо от нашего участия.
Lo atraparán, sin importar lo que hagamos.
Он-то получил по заслугам.
- Él tuvo lo que merecía.
Я хочу, чтобы Рипли получил по заслугам за то, что он совершил.
Yo quiero que Ripley sea acusado de este crimen.
Кто знает, но Гробовщик он или нет, но получил по заслугам.
¿ Quién sabe? Enterrador o no, se ha llevado lo que se merece.
Профессор не смог сделать свою машину для предсказания будущего но разбогател, изобретя революционно новый чип. Абель тоже получил по заслугам, теперь он валяется на собственном поле.
El Profesor no pudo construir su maquina para predecir el futuro pero se hizo rico con un revolucionario chip. y ahora pasa el tiempo en su propio terreno verde.
Он нас продал и получил по заслугам.
Nos vendió, recibió lo que se merecía.
Он получил по заслугам!
Tiene lo que se merece.
Он был преступником и получил по заслугам.
Era un estafador y se merecía todo lo que le ha pasado.
Боже, рад, что Крид цел. В противном случае он бы получил по заслугам. Всё-таки позарился на сокровища другого человека.
Parece como si se lo mereciera, por abrir el tesoro de otro y eso.
- По заслугам он получил. - Так она рассказала ему, что целовалась?
Y se lo merecía.
Он тоже получил по заслугам?
¿ Se merecía lo que le pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]