Она не виновата translate Spanish
210 parallel translation
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que no lo hizo. Que es inocente.
Я уверен, что она не виновата... Гнусный подонок воспользовался, когда она спала...
Estoy seguro que sucumbió... a las argucias de un villano.
Она не виновата в том, что её похитили шайены.
Ella no tuvo la culpa que los Cheyennes la capturaran.
Она не виновата в том, что мы невоспитанны.
Ella no es responsable de... nuestra falta de modales!
Она не виновата, баронесса.
- No es culpa de ella.
Она Не виновата, оставьте ее В покое!
No es la culpa de ella, ¡ déjela en paz!
Она не виновата. Прошу вас, не трогайте её.
No es culpa suya, por favor no le hagan nada.
Родители Хеди говорят, они пытались объяснить ей, что она не виновата в смерти своей сестры.
Tiene razón. Los padres de Hedy dicen que durante años le explicaron que la muerte de su hermana no fue su culpa.
Она не виновата.
No hay otra manera para ellos.
Она не виновата в том, что ее плохо собрали.
No tiene la culpa de que lo fabricaran mal.
- Она не виновата.
No sabe nada.
Она не виновата.
No es su culpa.
Она не виновата, что заболела.
No es su culpa estar enferma.
Она не виновата.
Ella no hizo esto.
- Она не виновата.
- No es su culpa.
Она не виновата.
No fue su culpa. Fue mía.
Сэр, она не виновата. Я забыл о времени.
No ha sido culpa suya, se me pasó la hora.
Она не виновата.
No fue su culpa.
- Она не виновата.
- No lo hizo. - ¿ Hacer qué?
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Que quisiera poder verla más... y que lamento que mi relación con su mamá no funcionó... que no fue culpa de ella y cosas por el estilo.
Я говорил вам, она не виновата в тех убийствах.
Te dije que ella no era responsable de las muertes.
Она ни в чём не виновата и никуда не убежит.
No tenga miedo, no huirá. Se lo he pedido, pero no dejará a Joss por nada del mundo.
Если не при чем, я глубоко в ней разочарован. В ком? - Если же виновата она, я выброшу этот фонарь на помойку.
- Si he evitado que lo envenenaran, podría olvidar que este no es mi primer viaje aquí.
Она во всем виновата. Не будь такой скромной, Ты тоже немного поспособствовала.
No seas tan modesta, tú también contribuiste un poco.
Но она не виновата.
Pero por favor, confía en ella.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся.
Me mira con reproche, como si fuese culpa mía que tú no vuelvas.
- Но она сказала, что не виновата.
Ella le dice que no lo hizo. - ¿ No hizo qué?
Я не виновата в том, что она дура.
No es culpa mía si es una estúpida.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
No sólo Alemania es culpable.
Она ни в чём не виновата.
No es a causa de ella
Я не виновата, в том, что она считала, что зависит от меня
No es culpa mía si ella cree depender de mí.
Она не виновата.
No es culpa suya.
Я обвиняла Мэри в том, в чём она не была виновата.
Le eché la culpa a Mary y ella no había hecho nada.
Мы тут не при чём! Это она виновата.
¡ No hicimos nada, es ella!
Да, но она тоже не виновата в том, что она такая.
Lo que pasa no es justo para ella tampoco...
Она не виновата. Я знаю, что она по-своему любит меня.
Sé que no es culpa suya, me ama a su manera.
- Всё хорошо. Может это не она виновата!
- Vale. ¡ Puede que no sea culpa suya!
Она чуть концы не отдала! - Сама виновата.
¿ Le vendiste veneno para ratas?
Но она ни в чём не виновата.
Pero ella no hizo nada malo.
- Она ни в чём не была виновата. - Правильно.
Luego era inocente.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
No es gracioso. Cree que es culpa mía.
Не она виновата в том, что мы сейчас бредём неведомо куда!
¡ Ella no nos metió en esto!
Еще говорят, что смерть Айко была не случайной! Она виновата в этом!
¡ Dicen que Aiko murió por su culpa, también!
Разве она виновата, что я не сумел донести их до твоей хаты?
¿ Es su culpa que no llegaran algunas?
Она ни в чём не виновата.
Ella es inocente.
Она ни в чём не виновата. Она ни в чём не виновата.
Nada de esto es culpa suya.
Она пропала без вести и ни в чем не виновата.
Sólo está desaparecida, no ha hecho nada.
Вы же знаете, она ни в чём не виновата.
Dios sabe de lo que es capaz esa mujer. - No, no es capaz de nada.
Зачем? Я не виновата! Вот она виновата!
No fue mi culpa, ¡ ella es la culpable!
.. но он хотел ее. Она ни в чем не виновата.
Pero, de repente se interesó por volver con él
Она сама виновата - не рассказала нам всё.
Es culpa suya por no contarnos nada.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не та 70
она не отвечает 126
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48
она не сказала 235
она не знает 533
она не та 70
она не отвечает 126
она не такая 167
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48