Она появилась translate Spanish
715 parallel translation
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Antes de que ella viniera cuando todos salían. yo tenía la noche libre.
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Actuó por primera vez a los cuatro años en El sueño de una noche de verano.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Cuando se pone así, empieza a hacer de la madre de Hamlet.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Y esto pasó unas semanas antes de que se apareciera por acá.
Она появилась на час позже, пьяная, с собакой на поводке.
Llegó una hora tarde, borracha, arrastrando un perro de la correa.
Откуда, думаешь, она появилась?
¿ Y de dónde viene?
Я знаю о ней всё с тех пор, как она появилась на свет.
Sé todo sobre ella desde el día en que nació.
Сейчас она появилась.
Se ha hecho necesario.
Она появилась неожиданно и сказала, что в один из апрельских дней, она приглашает на прощальную вечеринку.
Vino a decírmelo, por sorpresa, una tarde de abril. Nos invitaba a todos a una fiesta de despedida.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Sé que buscaba mujeres viejas, pero la que hay en la oficina parece salida directamente de la tumba.
Утром она появилась в городе, спросила Луизона, после чего оба исчезли.
Vino esta mañana. Preguntó por un tal Louison. Y luego desapareció con él.
Миуна - женского рода как и морская стихия из которой она появилась.
El estómago aún está caliente.
Она появилась как ангел среди всей этой мерзости.
Apareció como un ángel de entre la sucia escoria.
Она появилась в Индии и распространилась по всему миру.
- Yo pensaba que venía de Persia.
Им нельзя осматривать подвал! Через две недели она появилась, мертвенно - бледная, и не могла вспомнить, что она сделала.
- Dos semanas más tarde, apareció lívida, incapaz de decir lo que había hecho.
Но она появилась тогда, когда я впервые увидел волка.
Pero comenzó cuando vi por primera vez a los lobos.
Она появилась из ниоткуда, сверкая мигалкой.
- Llegó de ninguna parte. Con una luz brillante...
А как сделать, чтобы она появилась? Вот так.
- ¿ Cómo haces para que venga?
Но, мне кажается, она появилась из моря.
Aunque me parece que venía del mar.
Она появилась с огромным рюкзаком за спиной.
Cuando la vi llegar, llevaba una gran mochila.
У дяди она появилась три года назад.
Mi tío ya tiene síntomas desde hace tres años.
Затем она появилась на непопулярной монете 75 центов.
Luego, apareció en la sumamente impopular moneda de 7 5 centavos.
Как она появилась у твоей семьи?
¿ Como tu familia llego a él?
И потом она появилась...
Y de repente... ella estaba ahi.
Она появилась из-под земли.
Salió de bajo tierra.
Она неожиданно появилась, потом заснула, а потом исчезла, и всё.
Simplemente apareció y luego desapareció. - Pero tenemos que registrarlos.
У Барни появилась такая, если ты выиграл, она смешает тебе коктейль и споет колыбельную.
Hay una que te sirve una copa. Pero nunca gana nadie.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Hizo de hada y apareció, de manera inesperada, completamente desnuda.
Я испугалась, когда она не появилась через пару дней.
Cuando no volvió después de un par de días, me asusté.
Я поняла ее сразу, когда он появилась Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Yo quería echarla de aquí, pero no me escuchásteis.
А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Y después apareció ella y empezó a verlo en secreto. Hasta que un día me dejó.
"Она полна энергии, у неё появилась жажда к жизни и к молодому мужчине".
Qué vitalidad tiene con ese apetito por los jóvenes. "
Она пересела не в тот поезд, и в итоге сегодня утром опять появилась здесь.
Se equivocaba de tren cada vez y acabó de nuevo aquí esta mañana.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Mire, cielo, estoy apenado de que su amigo no haya vuelto, pero yo tengo que cerrar ya.
Кроме того, вчера к Сэму должна была прийти фотографироваться одна женщина, но по его словам, она так и не появилась.
La mujer que debía retratarse. Sam dijo que no fue.
Она только что появилась здесь. Она была в Европе.
Acaba de volver de Europa.
Она позволила мне сфотографировать себя, так же как и других, сказав, что хочет, чтобы эта фотография появилась в её некрологе.
Me permitió fotografiarla, y las otras dijeron... que quería publicar la fotografía junto con su obituario.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Ella estaba diciéndome algo cuando de pronto apareciste.
До этого она сначала появилась в Венеции, затем в Бриндизи, а теперь здесь.
Exacto. Primero apareció en Venecia, luego en Brindisi, después en El Cairo y ahora aquí.
В моей жизни появилась женщина, и она меня ждёт.
Hay una nueva mujer en mi vida, y me está esperando.
Она только появилась на свет.
Es la primera vez que ve el mundo.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
A Annie se le metió en la cabeza que debíamos comprar una granja.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
Se hizo imprescindible que aquella carta fuese recuperada.
Она у меня появилась только что, от нервов.
- Con tanta emocion, me ha salido una.
Вы правы, я действительно ожидал ее, но она не появилась.
La verdad es que estaba esperándola, pero no vino.
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Madame Middleton tenía que ir a casa de Monsieur Stoddard para recoger unas aves de caza. Pero, por supuesto, jamás llegó.
Я никогда не спрашивал себя, как она здесь появилась.
Nunca me pregunté cómo había ido a parar allí.
Но она больше не появилась
Pero nunca apareció.
Нет, послушай. Она появилась прямо в небе.
Apareció en el medio del cielo... era un platillo volador.
Мы должны были пожениться, но в день нашей свадьбы она так и не появилась.
Nos íbamos a casar. Pero el día de la boda desapareció.
Один пациент, которого мы оперировали, сказал, что во время операции появилась маленькая девочка. Она взяла его за руку.
Un paciente dijo que durante su operación, apareció una niña y le cogió de la mano.
появилась 22
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347