Она спросила translate Spanish
746 parallel translation
Она спросила, что за информация, и я все выложил.
Me exigió la información que tenía y se lo conté todo.
Она спросила, может ли она сесть, и не дожидаясь ответа села.
Pregunta si puede tomar asiento y sin esperar respuesta... se sienta.
Я чувствовал, она хочет о чем-то спросить меня. И она спросила :
Tenia una pregunta para mi... y me la lanzo.
Еще она спросила про торговую марку.
Y preguntó por el logotipo.
- Я постеснялся. Потом она спросила, могу ли я пойти к ней и починить радио?
Cerraron y la hermana me preguntó si iría a arreglar su radio.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Y ella dijo, "¿ Dónde está el Sr. Lewton?" Y yo le dije, "No lo sé, señora".
Она спросила меня, есть ли у тебя брат.
Me preguntó si tenías un hermano.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Dijo que donde vivía no era muy alegre para escribir... y cuando pidió permiso para trabajar aquí de día, dije que sí.
Я видела твою маму. Она спросила меня : "Ты не знаешь милую девушку для Марти?"
Me encontré con tu madre en la frutería, y me dijo "¿ Conoces alguna chica linda para Marty?"
Должен признать, я не смог ответить на её первый вопрос. Она спросила...
Confieso que no supe contestar a lo que me preguntó.
Она спросила, можно ли воспользоваться.
Me preguntó si podía ducharse.
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей. Вот и всё.
Me preguntó cuál me parecía más bonito y se lo dije, eso es todo.
Она спросила меня убийца ли вы.
Me preguntó si era un asesino.
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
La abuela era un poco rara, y la niña estaba intrigada. Y le dijo : "Oh, abuela, qué ojos tan grandes tienes".
Она спросила, почему я дрожу. И сказала, что если я замерзла, можно раздеться, не стоит стесняться. - Потом она помогла мне.
Me preguntó por qué temblaba y dijo que si tenía frío me desvistiera, sin vergüenza entonces me ayudó...
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым ; я ответила, что нет.
Me preguntó si su culo me parecía muy grande. Dije que no.
Однажды она спросила, можно ли спрятаться у меня между ног, когда играла в прятки.
Una vez preguntó si se podía esconder entre mis piernas mientras jugaba al escondite.
"а она спросила :"
Y ella dice
Она спросила, что мужчинам нравится в женщинах.
Me preguntó qué les gusta más a los hombres de las mujeres.
Она спросила : "Ты приедешь домой на похороны?" Я сказал : "Нет".
Me dijo : "¿ Vendrás al funeral?" Y yo le dije : " No.
- Она спросила, а я ответил, что тебе 32.
- Me lo preguntó y dije 32. - ¿ Ah, sí?
" Она спросила :'Отравленное?
Dice : ¿ Envenenada?
Она спросила, "почему жизнь должна быть забавой?"
Y ella te respondió : "¿ y por qué habría de serlo?".
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Me preguntó si es técnicamente factible, tal cual es.
Она спросила меня, сколько времени, поскольку её часы остановились.
Ella me preguntó que hora era, que su reloj se había parado.
Эта таинственная юная леди спросила меня, может ли она уйти, не прощаясь с вами...
La misteriosa joven me pidió que la dejara partir sin formalidades.
Она еще спросила, где находится Штеккельxёрн.
¡ Me preguntó por Steckelhörn!
Я спросила, но она не ответила.
Le he preguntado pero no me lo ha dicho.
Она спросила, нравлюсь ли я тебе.
- Te pregunta si te gusto.
Я спросила маму, хочет ли она, чтобы мы жили с ней.
Le pregunté a mamá si podríamos vivir en casa.
Утром она появилась в городе, спросила Луизона, после чего оба исчезли.
Vino esta mañana. Preguntó por un tal Louison. Y luego desapareció con él.
Она же не знает Ченду. А вот если бы она сама спросила меня... Надо же!
Si hubiera preguntado... yo le habría explicado por qué se emborrachaba.
Я спросила, почему она молчит. Она не ответила, и я повернулась. Она стояла у окна, спиной ко мне.
No respondió, así que me voltée miraba por la ventana, de espaldas.
Она повернулась ко мне, раздвинула ноги и спросила, что я вижу.
Se dio vuelta, separó las piernas y me pidió que las describiera.
Она подошла к моей кровати и спросила :
Ella vino a mi cama y preguntó :
Кроме того, она не спросила, почему не позвонил ты?
¿ Te preguntó por qué no llamaste tú?
Она меня спросила, как мы с тобой познакомились, как это было.
Me preguntó cómo nos conocimos, cómo fue nuestro noviazgo.
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее
Me examinó y me preguntó si queria trabajar para ella
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
La llamé esta mañana y le pregunté cómo predecía el futuro.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Al preguntarle por qué pensaba tanto en el suicidio... fingió cerrar sus labios y tirar la llave... luego se puso a dibujar escenas de una pesadilla recurrente... como si ésta fuera su manera de revelar información... que no podía darme abiertamente.
- Вирджиния, а у моей сестры ты не спросила, может она что-то знает?
- ¿ Le preguntaste a mi hermana? - No.
Всё началось хорошо, она была счастлива видеть Лолу, а потом вдруг спросила, скоро ли ты вернёшься, и сбежала.
Empezó bien, estaba contenta de ver a Lola, todo iba bien y de pronto pregunta si... llegarías pronto y entonces huyó.
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже... А так как я знаю, что она не любит, когда её беспокоят, то оставил свёрток у себя, понимаете?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
Она только спросила разрешения уехать.
Sólo me pidió... permiso para salir y...
Она почувствовала в его комнате какой-то рыбный запах и спросила у матери, не пришёл ли торговец рыбой.
Ella notó que algo olía a pescado en su habitación y le preguntó a su madre si pescadero había venido.
Нет-нет. Она просто спросила, есть ли тебе что выставить, так что я решил спросить у тебя. Да ну на фиг.
- No solo... preguntó si tenías algo que exponer, así que pensé en preguntártelo.
Не может быть, чтобы она у тебя спросила.
No creo que te haya preguntado eso. - Lo hizo.
"А где я буду справлять нужду?" - спросила она у священника.
"¿ Dónde haré mis necesidades?", preguntó.
Потом она его спросила :
Ella preguntó :
Но она спросила меня.
Pero preguntó...
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила : " А чо ваще это такое?
De hecho, le regalé un arpa de Navidad y me preguntó qué era.
она спросила меня 33
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нам 28
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она скажет 111
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168