English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Они узнали

Они узнали translate Spanish

1,036 parallel translation
- Они узнали?
- ¿ Los descubrieron?
- Они узнали? - Нет.
- ¿ Los descubrieron?
Мадонна! Не понимаю, откуда они узнали? Это не по плану.
No comprendo cómo pueden haberles alertado tan rápido.
- Они узнали про работу в стриптизе.
Luego se enteraron de que había sido bailarina.
Слишком суровое наказание из-за еды. Как они узнали?
Es demasiado grave para ser un simple robo.
Они узнали вашу слабость и изобрели блестящее оружие!
¡ Descubrieron vuestra debilidad e inventaron el cañón brillante!
Они узнали про плёнку с ограблением Флэгстаффа, и хотели её получить.
Se enteraron de nuestra película del robo al banco de Flagstaff y la quieren.
Что бы они узнали о нас?
- MUNDO : 806.4616.01 10 - ¿ Qué sabrían de nosotros?
Они узнали об этом, вышли из себя.
Cuando averiguaron que les estafaba, se volvieron locos.
Его величество желает, чтобы они узнали и о цели нашего круиза.
... y la finalidad de este viaje.
Если бы они узнали, что у нас благородные цели, то вели бы себя послушней.
Sugiero que se lo digas. Si saben que nuestro propósito es benévolo, puede que sean menos intransigentes.
Ну ты даёшь, старик. Если бы они узнали, что ты всё слышал, они бы тебя прикончили.
Si hubieran sabido que estabas allí abajo, te habrían matado.
Они узнали, где наша мастерская. А если они настучат копам?
Ahora conocen el centro de operaciones, pueden ir a la policía.
- Они узнали ее адрес по отпечатку пальца.
- La identifican con sus huellas.
Откуда они узнали про "Джэка"?
¿ Cómo lo descubrieron?
Как они узнали, что это была ты? Подожди секунду.
¿ Cómo supieron que fuiste tú?
Ведек, они узнали о катере.
Vedek, se han enterado de lo del transbordador.
Как они узнали о встрече, коммандер?
¿ Cómo se enteraron del encuentro, comandante?
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
Cuando se supo del arreglo, los números se fueron al cielo.
Когда они узнали меня, рассказ о моём путешествии разгневал их.
Una vez que se dieron cuenta quién era yo las historias de mis viajes los irritaron.
Если полицейские за ней следили, они узнали, для кого она делала запись, и напали на его след.
Si esos policías la hubieran capturado sabrían de quién era el aparato y los hubieran atrapado. Nuestro asesino está tan asustado como nosotros.
Но как они узнали про АТ-поле?
¿ Pero cómo supo hasta del campo AT?
Однако прошлым вечером они узнали, что мадам Рено намерена изменить завещание.
No obstante, la noche Madame Renauld anunció su voluntad de cambiar el testamento,
- Они узнали.
Ya lo saben.
Как они узнали?
¿ Cómo supieron?
Они узнали Джерри по шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Reconocieron a Jerry de la "Hora de la Alegría".
- Они все узнали?
¿ Se llegaron a enterar?
Может они что-нибудь узнали о Бене Сиддле.
Seguramente habrán sabido lo de Ben Siddle.
Но узнали они лишь сейчас.
Y la palabra sólo se propaga ahora.
Потому что они у него бы подохли, и тогда все узнали бы, что он мошенник.
Se le morirían y todo el mundo se daría cuenta de que es un mal médico.
Они заглянули под маску и узнали правду.
Miraron detrás de la máscara y descubrieron la verdad.
Eсли бы ты видел, как они радовались, когда узнали, что ты жив.
Saltaron de alegría cuando escucharon que estabas vivo.
Они не хотят, чтобы матери узнали, что они геи.
Porque la gente tenía miedo a que su madre les viese.
Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... а это привело их... к дому.
Si siguieron la pista de los robots, saben a quién se los vendieron eso les habrá llevado... a casa.
Я мог бы и сам, но они бы, конечно, об этом узнали.
Podría intentarlo yo mismo, pero seguro que lo descubrirían.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Y mientras andaban conversando y discutiendo, Él se acercó y empezó a viajar junto a ellos. Pero Él evitó que los ojos de esos viajeros pudieran reconocerle.
- Или откуда вы узнали, что они были здесь?
- ¿ O cómo sabía que estaban aquí?
Господа присяжные считают, что они достаточно узнали?
¿ El jurado cree estar informado?
Успокой своих бедуинов, пока они не узнали, что ты их подставил. Понял.
Aplaca tus beduinos antes de que descubran quién los traicionó.
Ты просто зол, потому что они тебя не узнали.
Te has enfadado porque no te ha reconocido.
Если бы кто слушал, они бы узнали все.
Si estaban escuchando, se enteraron de todo.
Откуда они узнали, где нас искать?
¿ Cómo supieron donde estábamos?
- Как они это узнали?
- ¿ Cómo sabía ellos eso?
Они меня узнали Нужно найти Ноа и сваливать
Ellos lo saben. Cojamos a Noah y vámonos.
Сейчас они ничего не знают об этом... я бы хотел, чтобы и не узнали.
Ellas no saben nada y no quiero que se enteren.
Роботы узнали, что несколько людей выжили... и что они пытаются вернуть мир себе.
Los robots descubrieron que algunos humanos... habían sobrevivido y pretendían reconquistar el mundo.
Позже мы узнали, что они направлялись в малоизвестное место, залив Свиней.
Luego supimos que iban rumbo a un destino llamado la Bahía de los Cochinos.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Ojalá hayan decidido rendirse antes de conocer los daños.
Они не хотят, чтобы мы ушли живыми с тем, что мы узнали.
No quieren que nos vayamos de aquí vivos con todo lo que sabemos.
- Хитро. Как вы узнали, что они идут?
- Muy hábil. ¿ Cómo sabías que venían?
Они об этом узнали.
Se enteraron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]