English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Опять же

Опять же translate Spanish

1,050 parallel translation
Опять же из-за твоей ревности. Если бы ты не был так ревнив, если б заинтересовался кем-то ещё.
Porque eras tan celoso y tenías novia.
Опять же, восхищен! Вы неплохой актер! И вот : хоть нынче камеры на батарейках...
Aunque ahora, las cámaras funcionan con baterías.
А самое главное - учётная карточка. Я дезертиром быть не желаю. Опять же "союз", биржа...
Dicen que jamás se ha visto que alguien viva en Moscu sin estar registrado.
Опять же по причине проблемы с запахом ног.
De nuevo el problema el mal olor en los pies.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Pero otra vez, cuando ellos me respetaban y creían que realmente era un director su confianza me dio seguridad en mí mismo.
Сейчас мы покажем его лицо, впервые в этом фильме, это куда более проработанный вариант, опять же, его делали Уинстон и компания.
Aqui le vemos la cara por primera vez en la pelicula. Es una version mucho mas sofisticada del equipo de Winston.
Этот, этот опять же мой, а я твой.
Ese es mi amigo y yo soy amigo tuyo.
- Опять же, у нас могут быть проблемы.
- Puede que tengamos problemas.
Опять же, давай подождем, когда совет утвердит твое назначение.
Espere a que decida el Consejo, claro. - Sí. - Bien.
Я полагаю, это односторонний взгляд на проблему. Опять же,
Es una forma de verlo.
Опять же, много новичков.
Tenemos demasiados principiantes.
Опять же, нам в какой-то мере нравится ирония Ричарда.
Aquí de nuevo, adoramos la ironía de Ricardo, en cierto modo.
Но опять же... Жизнь - это борьба.
Es importante, ¿ no?
- Но, опять же, перестараешься...
Aunque, si te esfuerzas mucho...
- Опять же, не разговаривать.
- De nuevo, sin charla!
Опять же, мы любим думать, что мы намного лучше их.
Aún así, nosotros consideramos que estamos por encima de esas escuelas.
Опять же мы еще не уверены.
- No estamos seguros.
И опять же, из-за нас, мужчин.
¡ Qué me dices! Por nosotros. Hombres.
Но опять же,.. ... он - такой тупой, что было не очень сложно вешать ему лапшу на уши.
Pero... él es tan estúpido que dudo que haya sido difícil.
Огонь, который видели древние рыцари из своих гробниц, который когда-то у них на глазах был погашен, этот же огонь теперь опять горит для других воинов, находящихся далеко от дома, гораздо дальше в душе своей, чем Акр или Иерусалим.
Esa llama que los viejos caballeros... vieron brillar desde sus tumbas y que vieron apagarse. Esa llama vuelve a arder, por otros soldados... lejos de su casa, más lejos en su corazón que Acre o Jerusalén.
Опять ты. Я же сказала, меня нет.
Te he dicho que no estaría.
Надо же, все опять по новой.
Dios, lo he hecho otra vez.
Опять то же самое, Джонс : что добыто вами, стало моим.
Una vez más, lo que fue brevemente tuyo ahora es mío.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
volvió a recorrer el país abogando por la no violencia y la independencia.
Да, пробовал... Сбросил тонну, но потом сразу же опять набрал.
Con la dieta rica en fibra... perdí una tonelada, pero me he vuelto a engordar.
Опять начиналось то же самое.
De nuevo el ensayo empezó.
Это же опять мутанты!
Son Ios Mutantes de nuevo.
Опять то же!
Otra vez!
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Y el 19 de noviembre de 1973 volvió a declarar bajo juramento a la policía húngara que Michael Bato era el Mischka que cometió crímenes de guerra en el Centro de Lanchid.
Опять же, это не компьютерный эффект.
No es digital.
Затем, ты последовал за мной сюда. Опять тот же страждущий взгляд и твои глаза.
Y me has seguido hasta aquí, con exactamente el mismo... anhelo silencioso en tu mirada.
- Только не опять то же самое, Барт.
- Vamos, Bart, ya no.
Не дождаться, когда же я буду человеком опять!
Ser humano por fin otra vez
Я же говорила, что вы опять закурите.
Te dije que volverías a empezar a fumar.
Я не хочу опять того же самого!
No quiero hacer esto. Por favor.
опять не повезло... надо же!
Otra vez mala suerte...
Ты не думаешь, что я такой же кретин, чтобы опять попасть на этот трюк?
¿ Crees que soy tán lelo, que voy cayer dos veces en ese truco?
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
¿ Qué ocurre ahora?
И вот наступил День Сурка опять мы находимся на Индюшачьей Горке и ждем прогноза самого знаменитого синоптика среди сурков Панксатонского Фила который расскажет нам, когда же кончится зима.
Es el Día de la Marmota otra vez y eso significa que estamos aquí en Gobbler's Knob esperando a la marmota meteoróloga más famosa del mundo Punxsutawney Phil que nos va a decir cuánto durará este invierno.
Ты что, опять о г-же Хаус?
¿ Otra vez con la Sra. House?
- Давайте вскоре опять так же соберемся.
- Volvamos a juntarnos pronto.
Дело же не в крышке унитаза опять?
- ¿ Te refieres a la tapa del inodoro?
Нет. Когда-то же ты должна опять сесть в седло.
No, ¿ otra vez tendrás que hacer todo ese esfuerzo de nuevo?
Ну вот опять! Я же сказала, что это место не для тебя.
¡ Te dije que no era un lugar para ti!
Товарищ Марко... Извините, но я опять с тем же вопросом...
Camarada Marko...
Опять отклонения на той же стадии.
Como lo pensaba, ese es el problema.
И затем опять назад через те же самые запертые двери.
Y luego, de vuelta por las mismas puertas con llave.
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Lo único peor que perderte seria que tú volvieras y no me perdonaras y perderte de nuevo.
Опять то же самое, не так ли?
Era eso, ¿ verdad?
Пытались. Потом опять то же самое.
Lo han intentado y sigue igual.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Eres un rumor reconocible solo como déjà-vu... y descartado con igual facilidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]