Основания translate Spanish
1,623 parallel translation
Нам нужно что-то большее, чем отвратительный запах, для достаточного основания.
Necesitamos algo más que un mal olor como causa probable.
Они имеют достаточные основания угрожать принцу Ён Ину.
Ellos tienen suficiente razón para amenazar al Príncipe Yeon Ing ahora.
Похоже твои клиенты нашли новые основания.
parece como que tus clientes pudieran haber encontrado algunos nuevos motivos
Я не говорю - не расследуй, но разрушать все до основания тоже не надо.
Yo no estoy diciendo "no investigues" Sólo estoy diciendo, "no causes una interrupción".
Рой, я тебе говорю, я думаю у тебя есть основания подать в суд.
Roy, tengo que contártelo, yo creo que tienes motivos para demandar.
На этом этапе у нас есть все основания полагать : кто-то понял, что Таназ играет на двух досках.
En este punto, tenemos cada razón para creer que alguien descubrió que Tanaz está jugando para ambos bandos.
У меня есть основания полагать, что его смерть может быть связана с национальной безопасностью.
Tengo razones para creer que su muerte puede tener que ver con la seguridad nacional.
У нас есть основания полагать, что существует утечка, возможно, на высшем уровне.
Tenemos razones para creer que ha habido una brecha de seguridad. Posiblemente a un alto nivel.
Джеральд работал в компании со дня основания.
Gerald ha estado con Boiling Point desde el principio.
- Я нашла огромную хордому основания черепа.
Tengo un cordoma gigante en la base del cráneo. - El mayor que he visto. - ¿ En serio?
У вас должны были быть веские основания, чтобы предположить это.
Debería razonablemente haberlo creído.
Это окурок tiparillo, и у нас есть все основания полагать, что он принадлежит одному из двух нападавших.
Es una colilla de Tiparillo, y tenemos razones para creer que la sostuvo uno de los dos agresores.
У тебя есть на это основания, хотя ведь это ты с ним связался. Как его зовут, Стюарт...?
Tienes razon al ser cauto, pero, después de todo, tú fuiste quién quiso contactar con él. ¿ Cómo se llama?
У Веры есть все основания на меня злиться.
Vera tiene razones para enfadarse conmigo.
- Эндрю, у нас есть основания полагать, что кто-то имеет заказ - убрать вас.
- Andrew, tenemos razones para creer que alguien ha sido contratado para matarte.
- У вас есть какие-либо основания меня задерживать?
- ¿ Tiene alguna razón para pararme?
Есть основания полагать, что он их спугнул, чтобы оставить аптеку для себя.
Creemos que el se nos escapó. y creemos que el solo pudo haberla robado.
Тебе нужны ещё какие-то основания забыть об этом?
¿ Necesitas otras razones para olvidarte?
Найти достаточные основания.
Causa probable.
Я знаю, что его мёртвым увезли, когда он упал с лестницы, но... у меня основания полагать, что он, возможно, жив.
- Ya sé que se lo llevaron muerto cuando se cayó porlas escaleras, pero tengo razones para pensar que tal vez no lo estuviera.
Это 25-я годовщина основания команды в 1985 году, так что в этом году тема - 80е.
Es el 25 aniversario de la fundación de los Hellcats, en 1985, así que este año el tema son los años 80.
У нас есть основания полагать, что Джереми сейчас направляется туда.
Tenemos razones para creer que Jeremy está yendo para allá ahora.
Скальпель. Эта артерия прямо у основания сердца.
Blade 10.
Думаю, у нас есть основания ещё раз с ними побеседовать, как минимум.
Creo que eso se merece otra conversación por lo menos.
Совсем наоборот, МакДафф, у меня есть основания полагать, что мисс Хармисон неоднократно отклонила ухаживания Гордона Уэя.
Ah, por el contrario, Macduff, yo me inclino a creer que la señorita Harmison ha rechazado los intentos de Gordon Way repetidas veces.
Я имею основания полагать, что я установил местонахождение кота Генри!
¡ creo que hemos dado con el paradero del gato Henry!
Проверив все жалобы, мы нашли их, в основном, клеветническими и лишенными основания...
Habiendo examinado estas quejas, nos parecen en general maliciosas y sin fundamento.
Но у вас нет основания, полагаться только на гитариста, до тех пор, пока у вас не будет, действительно хорошей ритм-секции.
Pero no tienes ningúna base para utilizar, por un guitarrista, a menos que tengas esa sección rítmica que realmente pueda sostener al conjunto.
Наше правительство считает, что ваши действия нарушают суверенитет Канады. Я говорил непосредственно с министром иностранных дел и сообщил ему, что основываясь на докладе капитана Эдриана, я счел, что в интересах Канады, не торопить события, пока мы не получим все основания.
Mi gobierno cree que su operación es una violación a la soberanía Canadiense hablé directamente con el ministro de exteriores y le dije que basado en el informe del Capitán Adrian creía que los intereses Canadienses eran no sacar conclusiones hasta tener todos los hechos.
Даже если не по тому закону... все равно есть основания.
Sino bajo esa ley específicamente entonces... hay aún un caso por hacer.
Мистер Пьер-Пол, у вас есть основания считать, что Роланд Лавин знал, что он изготовляет модифицированный наркотик?
Sr. Pierre-Paul, ¿ tiene motivos para creer que Roland Hlavin sabía que estaba creando una droga de diseño?
- Вам не нужны основания.
- No necesita bases.
Мы уже это сделали, но он не отреагировал, поэтому у нас есть основания.
Ya hemos pasado por eso, pero al final no hace nada, por lo que tenemos causa.
Что за особые основания?
¿ Las Admisiones Directas Universitarias?
Дополнительные основания... Анкета абитуриента Основания?
[Información Personal de Estudiante]
Какие? Какие? Какие же основания...
Talento... talento... talento...
У нас есть все основания считать, что она попала в беду.
Tenemos motivos para creer que podría estar en problemas.
И у них есть на это основания.
Y por buenos motivos.
Посмотри на Бьёнс - у неё есть все основания в мире быть эгоистичной, но она всё ещё не такая!
Mira a Beyoncé, tiene todas las razones del mundo para ser egoísta, ¡ y aún así es generosa!
Мы знаем, что Трейси Левик была нанесена колотая рана в основания черепа, отделившая его от позвоночника.
Sabemos que Tracy Leveque fue apuñalada en la parte de arriba de la espalda, seccionando la columna espinal.
У Исли были все основания придумать такую историю.
Easley tenía todos los motivos para inventar la historia.
У меня были основания полагать, что он имел отношение к преступлению, поэтому я его остановил.
Hola. Tenía razones para creer que estaba conectado con el crimen, así que lo detuve.
И у него есть для этого все основания.
Tiene razón para estarlo.
Токугава сжег его до основания и построил Замок Осаки
La familia Tokugawa lo quemó hasta los cimientos. Sobre sus restos fue construido el Castillo de Osaka.
У меня есть основания полагать, что объект № 13, Оливия Данем, сумела совершить переход на другую сторону.
Tengo razones para creer que el sujeto 13, Olivia Dunham, ha sido capaz de cruzar al otro lado.
То, что знает Бен Донован, может разрушить нашу семью до основания.
Ben tiene información que puede arruinar a esta familia.
Но у меня были веские основания.
Pero tenía un buen motivo.
Краткая история всего случившегося с основания Пауни.
Una breve historia de todo lo que pasó desde que Pawnee fue fundada.
Так что есть основания полагать, что у Лэнгстона была возможность усмирить его, удержать, надеть наручники.
Entonces, probablemente, Langston hubiera podido dominarlo para retenerlo, para esposarlo.
Есть у меня основания.
-... sin tener razón alguna. - Sí tengo razón.
А что касается Зака, я не могу просто держать людей здесь и обвинять их в убийстве без серьезного основания.
Y en cuanto a Zach, no puedo traer gente aquí y acusarlos de asesinato sin un buen motivo.