Оставлю себе translate Spanish
248 parallel translation
И я их оставлю себе.
Y voy a quedarme con ella.
Оставлю себе на память.
Creo que los guardaré de recuerdo.
Этот уголок я оставлю себе.
Y tú te tragaste el cuento.
Деньги я оставлю себе, а ты можешь оставить себе веревку.
Yo me quedo con el dinero Y tu con la soga.
Это я оставлю себе.
Conservare esto.
Я оставлю себе раму.
Me quedaré con el marco.
Он мой, я его оставлю себе.
Él es mío y me lo guardo.
А бонус я оставлю себе.
Yo recogeré el bonus.
- Гомер, я оставлю себе шар.
- Me quedaré con la pelota.
я оставлю себе 4.
Así que me quedo con cuatro.
" начит, ты не против, если € оставлю себе твою славу?
¿ No te importa que yo reciba el crédito?
" Можно, я оставлю себе хотя бы ключи от дома?
" Quiero separar las llaves de mi casa.
Она медсестра. Можно, я оставлю себе вот эту?
¿ Puedo quedarme con esta?
Кстати. Оставлю себе.
Por cierto, voy a quedármelo.
Не возражаете, если я оставлю себе эти кассеты?
Las cintas, ¿ le importa si las guardo?
И что ты собираешься с ней делать? Оставлю себе.
- ¿ Qué vas a hacer con ella?
ƒорогой ƒжон. ѕесн € прекрасна, но слишком лична € дл € гимна, поэтому € оставлю ее себе.'лоренс.
La canción es hermosa pero muy personal para un himno. Querido John : Así que la conservaré para mí.
Оставь себе, а я оставлю ружье.
Usted quédese su reloj y yo, mi rifle.
Не смешите меня. Раз уж вы и Рейнольдс больше не видитесь, не возражаете, если я оставлю это себе?
Como ya no se ve con Reynolds, no le importará que me la lleve.
Если нет - то я оставлю его себе.
Bueno, y si no, me lo quedaré yo.
Могу ли я оставлю ее себе?
¿ Me la das?
Я оставлю их себе.
¡ No! ¡ No se los daré a nadie!
А Гойю я оставлю себе.
El de Goya me Io quedo para mi.
я оставлю теб € себе.
Pero vos os quedaréis conmigo.
Й оставлю о себе память!
Y te dejaré mi firma.
Оставлю его себе.
Lo guardaré.
Золото поделим, но шляпу нашел я, и я себе ее оставлю.
El oro se puede repartir, pero el sombrero lo he encontrado yo y me lo quedo.
Итак, себе я оставлю больше, потому что, мм... у меня больше опыта.
Bueno, yo me llevo la mayor parte porque, eh, soy el que tiene más experiencia.
Если не ради шариков, то я оставлю их себе.
Si no es por las canicas, me las guardo.
Я оставлю вам прекрасные сапоги, которые мог бы взять себе.
Os dejaré conservar esas botas, que en otro caso reclamaría para mí.
Учитель Юпа, можно я оставлю его себе?
Maestro Yupa, ¿ podría quedármelo?
- А можно я оставлю это себе?
- ¿ Guardo las fotos?
Ну, это я оставлю при себе. Для личных встреч.
Me gusta tenerlo a mano para los encuentros cercanos.
Я оставлю его себе на память о прошлом.
Me la quedaré...
Думаю, варенье я оставлю себе.
Creo que me guardaré mis mermeladas.
Себе оставлю Николетту.
Me quedo Nicolette.
Р. 8. Я оставлю деньги себе.
P. D. Me quedo con el dinero.
А свои идиотские вопросы я оставлю при себе.
Y me guardaré las preguntas tontas. Perdona.
Я оставлю все деньги себе.
- ¡ Dame mi dinero!
Я оставлю его себе и буду играть.
Bueno, aprenderé a usarla.
- Ну, так я оставлю ее себе.
- Pues yo me la quedo. No.
я, наверное, оставлю кое-что себе, мне ведь нужно встретитьс € с сыном.
Me quedo algo por si veo al chico.
Я сам всё сделаю. И оставлю всё себе.
Yo lo haré y yo me lo quedaré.
- Я оставлю её себе?
"Consagrado poeta del Maestro". ¿ Lo tengo?
Вы на самом деле приведёте мне этого ангела к Рождеству или я уволю вас обоих и оставлю собаку себе.
Ustedes realmente van a traerme este ángel para Navidad o los despido a ambos y me quedo con el perro.
Я оставлю его себе.
Tomaré lo de atras.
И, вообще, на фиг, думаю, я оставлю его себе.
De hecho, al diablo, Nick, creo que me lo quedaré.
Ты не против, если я оставлю его себе?
¿ Te importa si me quedo esto un tiempo?
Тогда я думаю, что я оставлю остальное себе.
Entonces, me quedaré el resto.
Оставлю себе.
Me lo voy a quedar.
- Такие красивые. Можно я себе оставлю?
- Mamá, ¿ me las puedo quedar?
себе 148
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118