Оставь ее в покое translate Spanish
376 parallel translation
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое.
Homer, déjala en paz.
Оставь ее в покое!
Déjala tranquila.
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
¡ Si pudieras pondrías grabadoras bajo las camas, y cámaras de fotos al lado!
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Déjala en paz, por favor.
Оставь ее в покое!
¡ Déjala!
Оставь ее в покое!
¡ Déjala en paz!
Оставь ее в покое!
Déjela en paz!
Оставь ее в покое.
Dejadla en paz.
- Оставь ее в покое.
¿ Qué le hiciste? Dime.
- Оставь ее в покое.
- Déjala en paz.
Нет, нет, оставь ее в покое!
No hay que hacer nada.
Это уладится само собой, оставь ее в покое! Но она же огорчена, она взволнована.
- Pero está triste y trastornada.
Оставь ее в покое. Ты просто заставил ее плакать.
Vamos, déjelo, solo consigue hacerla llorar.
- Оставь ее в покое!
- ¡ Déjala tranquila!
Оставь ее в покое.
Vamos, dejadla en paz.
- Оставь ее в покое, она всего лишь девочка. - Заткнись!
¡ Mira lo que me ha hecho esa puta!
- Оставь ее в покое.
- La dejaría descansar.
- Оставь ее в покое!
Déjala en paz.
Оставь ее в покое.
- Déjala en paz.
- Эй, оставь ее в покое.
- Déjala en paz.
Оставь ее в покое! Не трогай ее!
¡ Déjala!
Оставь ее в покое.
Déjala tranquila. En serio.
Оставь ее в покое.
¡ Déjala en paz!
Лили? Оставь ее в покое!
Dejala en paz!
Оставь ее в покое!
Dejala en paz!
Оставь ее в покое! Ты уже итак ее обидел!
Dejála en paz, ya hicíste demasiado.
Оставь её в покое.
Déjala tranquila.
Оставь её в покое.
Déjalo así.
Оставь её в покое!
No la metas en esto.
Оставь её в покое.
¿ Por qué no dejas sola a ésta?
- Оставь её в покое. Разве ты не видишь, ты надоедаешь ей?
Déjela en paz, ¿ no ve que la agobia?
Оставь её в покое!
¡ Déjala!
Тогда оставь её в покое!
¡ Pues entonces, déjala en paz!
Оставь ее в покое!
¿ Se opone?
Веди же себя прилично! А ты оставь её в покое!
¡ Tú, pórtate bien y vosotros, dejadla en paz!
Оставь её в покое
Déjala en paz.
- Значит так, раз всё решают мужчины. - Я люблю Тили, а ты оставь её в покое.
Si son cosas de hombres, te digo que a Tilly la amo y no la dejaré nunca.
Шмендрик, оставь её в покое. Оставь всё как есть.
Schmendrick, déjala quedarse como esta.
А ты, Топалович, либо женись, либо оставь её в покое!
¡ Y tú, Topalovic! ¡ Cásate o déjala en paz!
- Оставь её в покое!
- ¡ Déjala en paz!
Оставь её в покое, мерзавец!
Así que dejala sola, - ¡ imbecil!
- Донна, Донна, кто это с тобой сделал? - Оставь её в покое.
Donna, ¿ quién te hizo eso?
- Оставь её в покое.
- ¡ No la metas en esto!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Hen, yo... ¡ Déjala en paz! ¿ No le has hecho ya bastante daño?
Шариф, оставь её в покое
Cherif, déjala sola.
Оставь ее в покое.
Déjenla en paz.
Оставь её в покое!
Déjala en paz.
Оставь её в покое.
Déjala en paz.
- Оставь ее в покое!
Aprovéchate de ella.
Оставь её в покое, Человек Дождя, ты её смущаешь...
- Yo, la dejara en paz, Ray. - Usted está avergonzando ella.
- Да сэр. Оставь её в покое.
No sea tan regañón.
оставь её в покое 163
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставили 23
оставить 74
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345
оставить 74
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345