Оставьте ее в покое translate Spanish
176 parallel translation
- Оставьте ее в покое!
- ¡ Déjela en paz! - ¿ Ah, sí?
Разве не видите, что она нервничает? Оставьте ее в покое.
¿ No ve que está nerviosa y disgustada?
Оставьте ее в покое.
Déjela en paz.
Нет, нет, оставьте ее в покое. Пустите, пустите.
¡ Dejad que se vaya, dejadla!
- Оставьте ее в покое.
- Déjenla.
Слушаю. Оставьте ее в покое!
Obviamente, usted debe aprender una lección!
Просто оставьте ее в покое!
Oh, no!
Оставьте ее в покое.
Déjenla en paz.
- Оставьте ее в покое. Все о себе думаете. Ни ножей нет, ни вилок.
Aquí sólo piensan en Udes mismos...
Оставьте ее в покое.
Déjala en paz.
Оставьте ее в покое!
¡ Déjenos solos!
Оставьте ее в покое.
Déjala sola. - Hola hola...
Оставьте ее в покое!
¡ Dejela en paz!
Она Не виновата, оставьте ее В покое!
No es la culpa de ella, ¡ déjela en paz!
Оставьте ее в покое.
Déjala tranquila.
Оставьте ее в покое!
Déjenla en paz.
- Оставьте ее в покое.
- Déjela en paz.
Оставьте ее в покое.
¡ Déjela!
Да оставьте ее в покое.
Déjala en paz.
Оставьте ее в покое.
Simon, déjala en paz.
да оставьте вы ее в покое.
Todo el mundo está apurado...
- Оставьте её в покое! Поговорите о чём-нибудь другом!
Zou Zou, ¿ conoces a la vedette?
Оставьте ее в покое.
Ya basta, déjenla en paz.
Оставьте её в покое.
Déjela tranquila.
Бедная девушка, оставьте её в покое.
- Pobre, dejadla en paz
Будьте вы прокляты! Оставьте ее в покое!
¡ Déjela tranquila!
Оставьте её в покое!
Déjala tranquila.
Оставьте её в покое, оставьте её!
¡ Dejadla, dejadla!
- Оставьте её в покое, миссис Д'Арси!
- ¡ Déjela sola, Sra. D'Arcey!
Я уже говорила, оставьте её в покое!
Dejadla tranquila.
Оставьте её в покое!
¡ Dejadla en paz!
Оставьте только ее в покое.
Sólo déjela en paz.
Оставьте её в покое, пьяные идиоты!
¿ Queréis dejarla en paz, pandilla de borrachos?
Оставьте её в покое!
¡ Déjala en paz!
- Оставьте её в покое.
- Déjela en paz.
Оставьте её в покое, что вы на неё уставились?
Déjenla en paz.
Оставьте её в покое.
La mujer está asustada, déjenla en paz.
Оставьте её в покое!
Salgan de ahí! ¡ Déjenla tranquila!
Оставьте её в покое!
- Dejadla en paz. - Es un gran actor
Оставьте её в покое!
¡ Todos! ¡ Dejadla en paz!
Оставьте её в покое!
¡ Déjenla en paz!
Оставьте её в покое.
Déjala en paz.
Кто бы вы ни были оставьте её в покое.
Así que, quienquiera que seas... déjala en paz. Deja que se vaya. - No puedo.
Оставьте мою машину в покое и больше ее не трогайте.
Deje mi coche en paz y no lo vuelva a tocar.
Оставьте ее в покое!
¡ Déjala en paz!
— Оставьте её в покое!
- ¡ Déjala!
— Оставьте её в покое! Ты мне должна 120 франков!
¡ Me debes 120 francos!
Оставьте её, наконец, в покое.
Que la dejen en paz.
Зависть создаёт работы, оставьте её в покое.
¡ Codiciar crea empleos! ¡ Dejad eso en paz!
Оставьте её в покое.
Déjela en paz.
Оставьте её в покое!
¡ déjala sola!
оставьте её в покое 85
оставьте ее 79
оставьте её 66
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее 79
оставьте её 66
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь ее 207
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставили 23
оставить 74
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345
оставить 74
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345