Отвечая на ваш вопрос translate Spanish
32 parallel translation
Но, отвечая на ваш вопрос, я единственный без способностей.
Yo soy el único que no tiene poderes.
Отвечая на Ваш вопрос, Натали... совет директоров слегка озабочен,... почему у нас нет таблеток "Обратно в школу" или "Рождество".
Para responder tu pregunta, Natalie... La junta de directivos estaba un poquito preocupada de que no tuviéramos una droga de "Vuelta al colegio" o de "Navidad"
Короче говоря, отвечая на ваш вопрос, - деньги.
Resumiendo, para responder a su pregunta : Dinero.
Отвечая на ваш вопрос, председатель... могу вас заверить, что мы перевели дополнительные оперативные группы... на режим дежурства с 7-и до 3-х во всех районах Восточного округа.
En respuesta a su pregunta, concejal... puedo asegurarle que hemos puesto equipos tácticos adicionales... en un turno de 7 a 3 en cada sector del Este.
Но, отвечая на ваш вопрос шесть недель - это совсем небольшой срок для любой работы.
Pero respondiendo a tu pregunta seis semanas es poco tiempo para tener una chance en cualquier trabajo.
А отвечая на ваш вопрос.... теперь я очень счастлива.
Oh, respondiendo a tu pregunta de antes, ahora soy muy feliz.
Отвечая на ваш вопрос : да, я несчастен.
Respondiendo a su pregunta, sí, soy infeliz.
Так что спасибо за это. Отвечая на ваш вопрос, да, я абсолютно уверена, что справлюсь.
Y en respuesta a su pregunta, sí, estoy muy segura de que puedo manejar esto.
Теперь, отвечая на Ваш вопрос, Бертон - у нас здесь некая смесь, которую я ласково назвал "Последний поцелуй".
Ahora a responder a tu pregunta, Burton, lo que tenemos aquí es un pequeño brebaje que cariñosamente acuñé "el último beso."
И, сэр, отвечая на ваш вопрос, будут сделаны скидки на налогообложение на этот год.
Le responderé, señor. Habrá incentivos en los impuestos a las ventas.
И отвечая на ваш вопрос,
Sí, y para responder a tu pregunta,
Отвечая на Ваш вопрос, я скажу, я вернулась чтобы увидеть некоторых людей и уладить некоторые дела.
Para responder a su pregunta, regresé... para ver a alguna personas... y resolver algunas cosas.
Отвечая на ваш вопрос — нет, я еще не узнал своих соседей как следует.
En respuesta a tu pregunta, no, todavía no conozco a mis vecinos todavía.
Да, и отвечая на ваш вопрос, детектив, если не я, то никто иной не проследит за детьми.
Sí, y para responder a su pregunta, Detective, si yo no hago un seguimiento a esas chicas, nadie lo hará.
Отвечая на ваш вопрос, у Барбозы была мания величия.
Para responder a su pregunta, Barbosa era un megalómano.
Так что отвечая на ваш вопрос, нет, сэр.
Así que en respuesta a su pregunta, señor, no.
Отвечая на ваш вопрос, у нас есть работы непочатый край.
Entonces, para responder a sus preguntas nos deja mucho más trabajo que hacer.
А теперь, отвечая на ваш вопрос, юная леди, с тех пор, как монстр был уничтожен, призрак барона преследует нас, наш туризм мертв, и только наша знаменитая фабрика остается открытой.
Ahora, para responder a su pregunta, jovencita. Desde que el monstruo fue destruido, el fantasma del Barón nos ha encantado. Y ahora el turismo ha muerto y nuestra famosa fábrica, apenas permanece abierta.
Отвечая на ваш вопрос, Джон Рут. Когда майор МаркУс сжёг сорок семь человек лишь затем, чтобы черномазый мог сбежать в леса - вот когда юг назначил награду за голову майора МаркУса.
Contestándote, John Ruth cuando el mayor Marquis quemó a 47 hombres vivos sólo para que un negro pudiera huir a los arboles ahí fue cuando el Sur le puso precio a la cabeza del mayor Marquis.
Но, отвечая на ваш вопрос, да,
Pero en respuesta a tu pregunta, si,
Отвечая на Ваш вопрос :
Para responder a vuestra pregunta :
Не секрет, что Харрисон заботился о своей конфиденциальности, так что я думаю, Лаура бы уважала это, но отвечая на ваш вопрос - нет, она могла рассказать об этом кому угодно.
Bueno, no es ningún secreto que Harrison era muy reservado, así que imagino que Laura lo habría respetado pero la respuesta a su pregunta, es no, ella podría habérselo contado a quien hubiera querido.
И отвечая на ваш вопрос - да, Ребекка была моей племянницей.
Y en respuesta a su otra pregunta, sí, Rebecca era mi sobrina.
В госпитале. Отвечая на ваш вопрос, майор. Мы только что спасли жизнь этому человеку.
Hospital. acabamos de salvar la vida de este hombre.
– Это Роберт. Отвечая на ваш вопрос,
Bueno, para responder a su pregunta,
И отвечая на Ваш вопрос, я жалею лишь об одном.
Y para responder a tu pregunta, tengo un remordimiento.
Но, отвечая на ваш вопрос, вся система прогнила.
Pero para contestar a su pregunta, todo el sistema es un fiasco.
Совершенно, и, отвечая на ваш следующий вопрос, да, я вкалываю себе 15 кубиков триокса каждые четыре часа, чтобы компенсировать избыток углекислого газа в атмосфере, как написано в моем медицинском трикодере.
Segurísima. Le diré algo más : me he administrado 15cc de triox cada cuatro horas para compensar el exceso de dióxido de carbono...
И, отвечая на Ваш предыдущий вопрос, мы играем настоящий гангста рэп.
Y contestando a tu pregunta de antes, lo que tocamos es rap.
И, отвечая на ваш следующий вопрос, да, я был на вашем месте.
Antes de que preguntes, sí, pasé por eso
и, отвечая на ваш первый вопрос, я считаю, что регулировать его юридически невозможно.
Y también, sobre lo primero que señalaste es francamente imposible de legislar.
Отвечая на ваш вопрос, я забочусь о здоровье группы :
- Ya veo.
отвечая на твой вопрос 22
ваш вопрос 19
отвечай мне 136
отвечай 1238
отвечает 49
отвечать 22
отвечайте 402
отвечу 64
отвечаю 218
отвечай же 31
ваш вопрос 19
отвечай мне 136
отвечай 1238
отвечает 49
отвечать 22
отвечайте 402
отвечу 64
отвечаю 218
отвечай же 31