Перед тем как уйти translate Spanish
151 parallel translation
И снова опустошите, перед тем как уйти.
Oh, lo harán, eh? Bien, la vaciarán antes de que yo me vaya.
Но перед тем как уйти, я хочу приговорить тебя к сожжению заживо.
Pero antes de irme me daré un último gusto. ¡ Le condeno a la hoguera!
Последний рык страсти, перед тем как уйти в свои почтенные года.
Tu gran rugido de pasión antes de llegar a tus años de jubilado.
Перед тем как уйти, я попросил охранника вам позвонить.
Pregunte por ustedes antes de ser liberado.
Он раскопал это сегодня утром, перед тем как уйти с Мэри на поиски.
Debió hallarla hoy antes de ir con Mary a rastrear.
И перед тем как уйти я положил руку ей на талию, притянул к себе и "нанёс удар".
La acompañé hasta su edificio, y justo antes de irme le puse el brazo en la cintura, la acerqué hacia mí y le planté uno.
В прошлый раз, перед тем как уйти, вы говорили о жалости.
El otro día, al irse, me habló de compasión.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
Y la chaqueta no me gustó tanto, pero el tipo se pasó cincuenta minutos conmigo, así que para salir de ahí le dije que iba a volver con alguien...
Перед тем как уйти, я должен вам кое в чём признаться...
Antes de partir, debo confesarles algo.
'анна, когда доставишь ƒжеймса в его квартиру... убедись, что он в пор € дке перед тем как уйти, ладно?
Hannah, cuando lo dejes en casa, certifícate de que está bien, ¿ sí?
Выпей перед тем как уйти.
Tómate algo antes de irte.
В любом случае, перед тем как уйти я уволю тебя.
Te despediría antes de renunciar.
Итак, тем утром, перед тем как уйти на работу, вы оставили своего ребёнка на попечение няни.
Asi que, esa mañana, antes de ir a trabajar,
Хадевич делает кружку для меня каждый вечер, перед тем как уйти.
Hadewych me hace una taza cada noche antes de irse.
Я украл кусочек, перед тем как уйти.
Robé una pieza antes de irme.
Достань мне дзифт из кармана, пожевать, вкус себе исправить перед тем как уйти.
Pásame el asfalto del bolsillo, para que pueda obtener un sabor fresco en la boca antes de partir.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Antes de que se retire, permítame enseñarle un tubo de alcantarilla que pondremos.
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Antes de marcharme, quisiera darle las gracias.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Kim llevó al lama a través de una multitud bulliciosa... que siempre se juntaba cerca de la Puerta de Cachemira Serai... donde acampaban las caravanas... antes de entrar a la ciudad de Lahore... a la plaza enorme, abierta... ahí paraban las caravanas de camellos y caballos... de regreso al norte desde Asia Central.
Перед тем, как уйти, твой отец пришел ко мне.
La noche del último ataque me pidió que me ocupara de ti.
- Я убралась перед тем, как уйти.
- La limpié antes de salir.
Я побрил его перед тем, как уйти.
Le afeité antes de irme.
Перед тем, как уйти.
¿ Recuerdas?
Перед тем, как уйти из поселения капеллян, мы сумели найти наши коммуникаторы.
Antes de abandonar el campamento de capelanos logramos recuperar nuestros comunicadores.
Не хочешь... поесть перед тем, как уйти?
¿ Quieres... comer un bocado antes de irte?
Мама, знаешь ты, что перед тем, как в армию уйти, обещал Туридду Лоле вечную верность.
Usted sabe, madre, que antes de irse como soldado Turiddu le había jurado a Lola amor eterno
Да, но... Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Si pero, ¿ no crees que deberíamos destruir este lugar antes de irnos?
Читай, сын мой, что Бубакр напсиал, перед тем, как уйти :
Lee, hijo mío, lo que Boubakr escribió antes de partir :
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Antes de partir, remojó en un cubo de agua el saquito con las bellotas tan cuidadosamente elegidas y contadas.
Сделаю-ка несколько снимков, перед тем, как уйти.
Sacaré unas fotos de la excavación antes de irme.
Но перед тем, как уйти, я хочу доказать, что я был лучшим.
Pero antes de irme, quiero probar que era el mejor.
Я уже чувствую, что я должен уйти из жизни перед тем, как меня полностью поглотит эта дыра.
He de abandonar esta vida, antes de estrangularme con este agujero.
Перед тем, как уйти, я бы хотел разузнать кое-что о вашем странном жильце!
Dirijo una investigación que involucra a su extraño invitado.
Но перед тем, как уйти...
Pero antes de irme...
И вот он ставит диван и перед тем, как уйти, спрашивает, "Вы ходите на свидание с грузчиками?"
Bajó el sofá y cuando estaba por irse, preguntó : "¿ Sales con tipos que hacen mudanzas?"
Почему мужчины хотят, чтобы у женщин были выбриты ноги, подмышки и выщипаны брови. А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
Nos gusta que se afeiten las piernas, axilas, cejas y antes de salir, las vestimos como un oso.
Перед тем, как уйти, я потрепал вас по голове.
Justo antes de eso, toqué su cabeza.
Прямо перед тем, как уйти во тьму, ты перекрестился.
Justo antes de entrar en la oscuridad, me haces una señal con la mano.
- Подожди 10 минут перед тем, как уйти.
- Espera diez minutos antes de irte.
У нас есть только несколько часов перед тем, как мы объявим его, и мне необходимо найти его семью.
Tenemos pocas horas para dictaminar su muerte y me gustaría encontrar a su familia.
Это всего лишь вопрос времени, перед тем, как сможете уйти из куртизанок.
Puede ser cosa de tiempo antes que puedas dejar de ser una cortesana.
Перед тем, как уйти, сэр Найджел на неделю отстранил тебя от всех дел.
Lo último que Sir Nigel hizo antes de irse... - fue suspenderte por una semana.
Как-то ночью он совсем охренел, перед тем, как уйти.
Estaba raro de cojones una noche, antes de irse.
Я зайду в ванную перед тем, как уйти?
¿ Puedo usar el baño antes de irme?
Не забудь проверить его карманы перед тем, как уйти оттуда.
Asegúrate de revisar sus bolsillos antes de regresar.
Что ж, перед тем, как уйти вы точно ничего не хотите перекусить?
Antes de que se vaya ¿ seguro no le gustaría algo de comer?
Перед тем, как уйти, я получил звонок от самого себя.
Antes de salir, recibí una llamada... mía.
Скажите мне на прощанье, что ещё я должен найти перед тем, как уйду...
Una señal es lo que todos... buscan ahora.
... Каждой нотой и словом этой песни... Я хотел... ненадолго достучаться до ваших сердец... Перед тем, как уйти...
Cada palabra que ahora canto... aunque sea vergonzosa... va dirigida al corazón de la gente... y es... mi señal.
За день до удара Ада успела снять отпечаток ключа к задней лестнице, Люлюшкину досралось перед тем, как выйти, бросился в туалет и в напряжении не наделать в штаны забыл ключи у двери.
El día antes del atraco, Ada tomó una copia de la llave de la escalera de servicio. Al salir, Lolushkin tuvo que cagar con urgencia y corrió al baño, olvidando las llaves en la cerradura de la puerta.
Человек перед тем, как уйти отсюда не берет не оставив, как душа берет свое с этого мира, но оставляет тело в залог того, что взяла.
El hombre no puede salir de este lugar sin dejar algo atrás. A medida que el alma paga su deuda en este mundo, deja el cuerpo a cambio.
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как уйти 72
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
перед тем 1867
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как уйти 72
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
перед кем 31
передавай ему привет 25
передо мной 76
передам 297
передай ей 129
передай ему 260
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
перед кем 31
передавай ему привет 25
передо мной 76
передам 297
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
передатчик 79
перед этим 52
передавай 41
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
передатчик 79
перед этим 52
передавай 41