Перестань вести себя translate Spanish
111 parallel translation
Кандела, пожалуйста, перестань вести себя, как ребёнок перед полицейскими.
¡ Deja de comportarte como una nina frente a los señores policias!
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Deja de leer, deja de actuar como un idiota y duérmete.
Перестань вести себя как ребенок.
¡ Deja de actuar como un niño!
Зачем вы лжёте - Перестань вести себя... - Как нервный ребенок!
¡ Deja de actuar como un...
Боже, перестань вести себя как ребёнок.
Oh, Dios, deja de comportarte como un niño.
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Deja de comportarte como una idiota y dejaré de fastidiarte.
- Перестань вести себя, как ребенок!
Vamos! - Dejá de ser un bebé!
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Joey, ¿ puedes salir de ahí y dejar de actuar como un niño?
Господи, Вик, перестань вести себя так, как будто ты виновен.
Jesús, Vic, deja de comportante de manera tan culpable.
Тогда перестань вести себя, как ребенок
- Papá, mírame. - No soy una niña. - Pues no actúes como tal.
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Ya no eres más policía, Hank, así que deja de actuar como tal.
Перестань вести себя как дурак.
Deja de actuar como un loco.
Перестань вести себя, как задница... перед прекрасной леди.
Hey, deja de actuar como un imbécil frente a la linda señorita.
Перестань вести себя как мать!
¡ Deja de hacer el papel de madre!
Перестань вести себя, как она.
Deja de actuar como ella.
Я... работаю, стало жарко, перестань вести себя как 13-летняя девочка!
Estoy trabajando. Me dio calor. No te portes como alguien de 13 años.
- Соберись и перестань вести себя подозрительно.
- Entra y deja de parecer sospechoso.
- Дэннис, перестань вести себя как ребёнок.
Dennis, deja de ser un chiquillo.
Перестань вести себя как ребенок!
No te hagas el niño.
Перестань вести себя как педик!
¡ Deja ya de hacer el puto maricón!
И перестань вести себя, как испорченный ребенок.
Y deja de actuar como una niña consentida.
- Перестань вести себя как ребенок.
- Deja de comportarte como un niño.
Пожалуйста, перестань вести себя как ребенок.
Por favor, deja de actuar como una niña.
Перестань вести себя так жалко от испуга.
Deja la escena de pánico.
Перестань вести себя словно ребенок!
Sólo dejar de actuar como un niño, por favor!
Перестань вести себя как незнакомец на свидании вслепую.
Rus, deja de tratarme como si fuera una extraña en una cita a ciegas.
Перестань вести себя так, будто понимаешь в этом. И дай мне делать мою работу.
Así que deja de comportante como si supieras algo y ¡ déjame trabajar!
Рэй, перестань вести себя как слезливая Элис, повернись и возьми-ка пива мне и всем.
Ray, deja de hacerte la Alicia sentimental y entra a tomar una y también tómate una por mí.
А ты перестань вести себя, будто знаешь, что для кого лучше.
Y tú tienes que dejar de actuar como si supieras qué es mejor para todos.
Перестань вести себя как ребенок.
Deja de comportarte como un bebé.
Перестань вести себя как ребенок.
Deja de actuar como un malcriado.
Тогда перестань вести себя как ребенок. Как только Джереми узнает..
¡ Entonces deja de actuar como una niña!
Если хочешь, чтобы я забыла Купера, перестань вести себя, как он.
Quieres que deje de pensar en Cooper, Deja de actuar como él.
- Перестань вести себя, как придурок.
- Para tú de actuar como un idiota.
Перестань вести себя так, как-будто ничего не случилось.
Deja de actuar como si tuvieras todo bajo control.
Забудь о ней, хорошо? Генри, перестань вести себя как ребёнок.
Así que los ancestros de Ranna les dejaron gobernar la superficie, mientras ellos controlaban el mundo subterráneo.
Тони, перестань вести себя как осел.
Tony, podrías dejar de actuar como un burro.
Скотт, перестань вести себя как придурок.
Scott, deja de hacer el bobo.
И пожалуйста перестань вести себя так спокойно.
¿ Y puedes por favor dejar de ser tan tranquilo ( o guay )?
Эрик, перестань вести себя, как испорченный мальчишка.
Eric, para de actuar como un bebe.
Раджат, перестань вести себя как ребенок.
Rajat, deja de comportarte cómo un niño.
Ну, перестань вести себя, как идиот, и ты перестанешь себя им чувствовать.
Bueno, deja de actuar como uno y dejarás de sentirte como tal.
Вулфи, перестань так себя вести с друзьями мамочки.
Wolfy, tienes que dejar de hacerle eso a los amigos de mamá. Sí, lo hace.
Тогда перестань себя вести как идиот.
Pues deja de actuar como un idiota.
И перестань надувать губы, это глупо! Никто тебе ничего не сделал. Незачем так себя вести!
Basta de ese mal humor, no tienes motivos para actuar así.
Так что перестань себя так вести.
No te pongas así.
Перестань себя так вести.
No seas así.
А теперь, пожалуйста, перестань себя вести, как наивный юнец и попытайся назначить мне встречу с Хани Саламом.
Por favor deja de portarte como un niño ingenuo y arréglame una cita con Hani Salaam.
- Пожалуйста... перестань себя так вести.
- Por favor, deja de comportarte así.
Я тебя прошу... перестань... вести себя, как... мудак.
Por favor, por favor... Elige... no ser... un gilipollas.
Перестань просить меня вести себя так, чтобы тебе было удобно.
No me pidas siempre ser de la forma en la que estés más cómodo.
вести себя 33
вести себя так 18
себя 270
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
вести себя так 18
себя 270
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
переспали 18
перестань плакать 97
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестаньте 1321
перестань ныть 31
пересядь 19
перестань думать 20
переспали 18
перестань плакать 97
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестаньте 1321
перестань ныть 31
пересядь 19