English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Перестань вести себя

Перестань вести себя translate Turkish

81 parallel translation
Кандела, пожалуйста, перестань вести себя, как ребёнок перед полицейскими.
Candela lütfen çocuk gibi davranmayı bırak, ve memur beylerin burada olduğunu unutma.
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Bırak o rehberi. GerizekâIı gibi davranmayı bırak da, yat uyu.
Перестань вести себя как ребенок.
Bebek gibi davranmayı kes!
Зачем вы лжёте - Перестань вести себя...
Neden bana yalan söylüyorsun
Боже, перестань вести себя как ребёнок.
Hey allahım, çocuk gibi davranmayı keser misin?
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Joey bebek gibi davranmayı bırakıp çıkar mısın şuradan?
Господи, Вик, перестань вести себя так, как будто ты виновен.
Tanrım, Vic suçluymuş gibi davranmayı kes.
Тогда перестань вести себя, как ребенок
- Baba, bak bana ben çocuk değilim. - O zaman çocukça davranmayı bırak.
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Artık polis değilsin, Hank, o yüzden öyle davranmayı bırak.
Перестань вести себя как дурак.
Ama beni utandırmayı kesmelisin. Böyle saçma şeyler yapmayı kes.
Перестань вести себя, как задница... перед прекрасной леди.
Hey, kibar bir bayanın yanında göt gibi davranmayı kes.
Перестань вести себя, как она.
- Sen de onun gibi davranmayı kes.
Я... работаю, стало жарко, перестань вести себя как 13-летняя девочка!
- Çalışıyorum. Sıcak bastı. Çocuk gibi davranmaktan vazgeç.
Перестань вести себя как педик!
İbne gibi kıvırma lan!
И перестань вести себя, как испорченный ребенок.
Sokak çocuğu gibi konuşmayı da kes.
- Перестань вести себя как ребенок.
- Çocuk gibi davranmayı bırak.
Элис, пожалуйста. Пожалуйста, перестань вести себя как ребенок.
Alice, lütfen çocuk gibi davranmayı bırak.
Перестань вести себя так жалко от испуга.
Pejmürde insanlar gibi panik yapmayı bırak.
Перестань вести себя словно ребенок!
Çocukça davranmayı kes, lütfen!
Перестань вести себя как ребенок.
Bebekleşmeyi bırakır mısın?
Перестань вести себя так, будто понимаешь в этом.
O yüzden bu konuda bir şey biliyormuş gibi davranmayı kes de işimi yapayım, tamam mı?
Перестань вести себя как ребенок.
- Sanmıyorum. - Bebek gibi davranmayı bırak.
Перестань вести себя как ребенок.
Çocuk gibi davranmayı kes.
Тогда перестань вести себя как ребенок.
O zaman bir çocuk gibi davranmayı bırak!
Если хочешь, чтобы я забыла Купера, перестань вести себя, как он.
Tamam, tamam, sadece emin olmak istedim.
- Перестань вести себя, как придурок.
- Sen de bir pislik gibi davranmayı bırak.
Перестань вести себя так, как-будто ничего не случилось.
Durum kontrolün altındaymış gibi davranmayı bırak.
Генри, перестань вести себя как ребёнок.
Hank, çocukluk etmeyi bırak.
Тогда перестань вести себя, как он!
Öyleyse adam gibi davran!
Скотт, перестань вести себя как придурок.
Aptal gibi davranmayı kes Scott.
И пожалуйста перестань вести себя так спокойно.
Ayrıca lütfen bu kadar sakin olmayı bırakır mısın?
Эрик, перестань вести себя, как испорченный мальчишка.
Eric, arsız çocuklar gibi davranmayı bırak.
Ну, перестань вести себя, как идиот, и ты перестанешь себя им чувствовать.
Öyleyse o şekilde davranmayı kes o zaman öyle hissetmezsin.
Айви, дорогуша, Радж будет жить, так что перестань вести себя так, как будто он умирает.
Raj yaşamaya devam ediyor, ölmüş gibi davranmayı kes.
Перестань вести себя, как ребёнок.
Çocukluk etmeyi kes.
Перестань вести себя странно.
Garip davranmayı kes.
Перестань вести себя как ребенок.
Bebekleşme lütfen, olur mu?
Я тоже тебя люблю, но перестань вести себя как ребёнок.
Ben de seni seviyorum ama çocuk gibi davranmayı kes artık.
Перестань вести себя со мной как сука.
Bana bu şekilde davranmaya bir son vermen gerekiyor.
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Aptal gibi davranmaktan mı bahsediyoruz?
Вулфи, перестань так себя вести с друзьями мамочки.
Wolfy, annenin arkadaşlarına bu şekilde davranmaya bir son vermelisin.
Тогда перестань себя вести как идиот.
O zaman aptal gibi davranmaktan vazgeç.
И перестань надувать губы, это глупо! Никто тебе ничего не сделал. Незачем так себя вести!
Somurtmayı kes, bu şekilde davranman için hiçbir neden yok!
Так что перестань себя так вести.
Bu yüzden böyle davranmayı kes.
А теперь, пожалуйста, перестань себя вести, как наивный юнец и попытайся назначить мне встречу с Хани Саламом. Спасибо.
Şimdi bu saf ayaklarını bırak da bana Hani Salaam'la toplantı ayarlamaya çalış.
- Пожалуйста... перестань себя так вести.
- Böyle davranmayı kes lütfen.
Я тебя прошу... перестань... вести себя, как... мудак.
Lütfen, lütfen... Yarak kafalı olmamaya çalış.
Тони, перестань вести себя как осел.
Tony, aptal gibi davranmayı keser misin?
Одевай презерватив ртом, и перестань себя вести так, словно твой анус это национальное достояние.
Prezervatifi ağzınla koydun kıçının ulusal bir hazineymiş gibi davranmaktan vazgeçtin.
Перестань вести себя как виновный. Один взгляд на тебя,
Suçlu gibi davranmayı bırak yeter.
- Перестань так себя вести.
- Şunu yapmayı kes artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]