English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Подойдет

Подойдет translate Spanish

3,434 parallel translation
Господи, ты действительно думаешь, что найдешь идеальную девушку, которая подойдет по всем пунктам твоего списка?
Dios, ¿ en serio crees que vas a conocer a alguna chica perfecta que cumpla con cada punto de tu lista?
Диггл - подойдет.
Diggle está bien.
Понял. "Милый" не подойдет.
Está bien. Entendido.
И я знаю, какой костюм тебе подойдет, так что не беспокойся.
Y ya sé el disfraz perfecto para ti, así que no tienes que preocuparte.
Не каждый ребенок подойдет родителям.
No todos los niños son adecuados para una madre.
Подойдет для встреч женского клуба.
Es para el club de mujeres.
Уолден, может, есть кофе попаршивее, который мне больше подойдет.
Walden, ¿ hay algún café más feo que podría ser más apropiado para mí?
Клей не подойдет.
El pegamento no funcionará.
Я знаю, что нам подойдет.
Sé qué nos servirá.
Эта девица отлично подойдет для нашей вербовки!
¡ Esa jovencita es exactamente el tipo de candidata que necesitamos empezar a reclutar!
В этом году, 500-летнее ожидание возвращения Творца Джибилеуса, подойдет к концу.
Este año, la espera de 500 años llegara a su fin, retornara "Jubileus el Creador".
Думаю, она как раз подойдет.
¡ Un accsesorio apropiado para él!
Слушай, это - подойдет!
Eh, éste. Quiero éste.
Нам подойдет всё, что поможет найти Эрика быстрее.
Cualquier cosa ayuda si podemos hallar a Eric rápidamente.
Центральный парк подойдет.
Central Park. Central Park está bien.
В смысле, этот подойдет.
Es decir, es uno bueno.
Беверли Хиллз подойдет?
¿ Está bien el Hotel Beverly Hills?
Это подойдет для твоих вещей?
¿ Esto te sirve? ¿ Para tus cosas?
Думаю, это подойдет.
Creo que esta funciona.
Автобус скоро подойдет.
El bus está en camino.
Это подойдет тебе.
Educación terciaria comunitaria. No es caro.
Ему подойдет бадминтон.
Quizá debería probar el bádminton.
По-моему он идеально подойдет для хоровода конга.
Pensé que iba a ser el lugar perfecto para una línea de conga.
- Думаю, тебе это подойдет.
- Podría ayudarte.
Д-р Блатноид сейчас подойдет.
El Dr. Blatnoyd lo verá en un momento.
- Кларет вам подойдет?
¿ Te parece bien un vino clarete?
- Пиво подойдет? - Нет.
- ¿ Cerveza, podría ser?
Это подойдет, да?
Eso funcionará, ¿ no?
Эта отлично подойдет.
Ese quedará perfecto.
Ваша официантка скоро подойдёт.
Vuestra camarera estará aquí enseguida.
Макс, официантка скоро подойдёт, и это не будет одна из нас!
Max, una camarera estará aquí enseguida, y no seremos nosotras.
Да, такое подойдет.
Sí, esa sirve.
Хотя если размер подойдёт и они придутся по ноге, деваться некуда : придётся их купить... Кто я, чтобы спорить с судьбой. Я их куплю...
Pe, pero, si, si calzan grandes, y me quedan perfectamente, entonces tendría, ya sabes, es el destino... y quién soy yo para enfrentarme al destino, entonces tendría que comprar los zapa...
У него как раз ни подруги, ни предложений, только комплексы, так что подойдёт.
No tiene novia, ni experiencia, ni paquete, así que parece perfecto.
Подошло для детской кроватки Джимми, подойдёт и для лодки.
Suficiente bueno para la cuna de Jimmy, suficiente bueno para un barco.
Это подойдет.
Eso funcionara
Так ты хочешь баллотироваться, когда второй срок Кинкейда подойдёт к концу?
¿ Y te has decidido a presentarte cuando acabe el segundo mandato de Kincaid?
Моя настоящая шкура ему не подойдёт. Росточком не вышел.
No puede caminar en mis verdaderos zapatos tiene los pies de un niño.
Биби нужен кто-нибудь для снятия напряжения, а кто подойдёт лучше, чем такая уравновешенная выпускница Уортона, как я?
Obviamente Bebe necesita a alguien que la ayude para quitarle presión, ¿ y quién mejor que una graduada de Wharton mentalmente estable como yo?
Как только он подойдёт к нам, она толкнёт его сзади.
Una vez esté en posición, ella presionará desde atrás.
Вам не обязательно... ой, эта подойдёт.
No tienes que... eso servirá.
Тебе это подойдёт.
Te sentaría bien.
Но пока такого звонка нет, ни один полицейский, который печётся о своей пенсии к нему и близко не подойдёт.
Pero a menos y hasta que lo haga, ningún policía que se preocupe por su pensión se acercará a él.
Никки подойдёт.
Nicky sirve.
- Теперь каждый из вас подойдёт... к челну правосудия и бросит в неё.
¿ Por qué todos tienen una piedra?
Так что если кто-нибудь подойдёт к тебе на улице и будет задавать вопросы обо мне или моих друзьях, что ты скажешь?
Si se te acercan en la calle y te preguntan sobre mí o sobre los amigos de mami, ¿ qué dices?
- Здесь подойдёт?
- Así pues, ¿ deseas establecerte aquí?
Викки, сейчас она подойдёт... Вот.
Vickie, ya va... viene.
Господа, полагаю, виновного вы не найдёте даже, если он подойдёт и плюнет вам в лица.
Caballeros, no creo que puedan hallar al tipo que hizo esto aunque caminara hacia ustedes y les escupiera en la cara.
Сам подойдёт.
Él se acercará.
Когда наше исследование подойдёт к концу, мы покинем вашу планету навсегда.
Cuando nuestro estudio esté completo dejaremos... su planeta y nunca regresaremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]