Подумали translate Turkish
2,469 parallel translation
Мы тут подумали, не мог бы ты представить его при награждении?
Ödülü ona, senin sunabilme imkanın var mı?
Я бы мог сказать, сколько это будет в часах, но вы бы подумали, что я помешанный.
Size saatine hatta saniyesine kadar söyleyebilirdim ama o zaman da saplantılı olduğum fikrine kapılabilirdiniz.
И это не смертная казнь, о которой вы сразу подумали.
Ve şu an düşünmekte olduğunuz idam cezasından bahsetmiyorum.
Должен быть выход, о котором мы не подумали.
Düşünemediğimiz bir kaçış yolu olabilir.
О чем мы не подумали?
Düşünemediğimiz şey ne?
Нет, вы мне сказали, что подумаете, и вы подумали.
- Hayır, üzerinde düşüneceğiniz söylemiştiniz ve düşündünüz.
Мы подумали, что он будет искать у такого человека помощи.
Yardım için dediğin gibi birisine ulaşacağını düşündük.
Мы подумали, что они могут указывать на различные объекты где-то рядом. но мы не смогли найти то, чтобы их что-то связывало.
Etrafındaki farklı nesneleri işaret ettiğini düşündük, ama mantıklı bir şey bulamadık.
Ладно, так как у меня теперь есть работа, и я собираюсь поступать в местный колледж, Дилан и я подумали, что, может быть, мы могли бы снять квартиру вместе.
Artık bir işim olduğundan ve bölge üniversitesine gideceğimden Dylan'la düşündük ve birlikte bir daire tutalım dedik.
устранить цель таким образом, чтобы все подумали, что это случайность.
Hedefini insanlara kaza olduğunu düşündürecek bir yöntemle ortadan kaldır.
Вы не закончили работу и подумали, что они придут за вами?
- İşi beceremedin ve peşine düşeceklerini mi düşündün?
Мы и подумали, что чуток заржавели.
Biz de daha ham olduğumuzu zannediyorduk.
Без этого мы бы и не подумали о мексиканском картеле.
- Eğer o olmasaydı, Meksikalıların içine bakmak gibi bir fikrimiz olmazdı.
Сначала они подумали, что тело не настоящее.
İlk başta cesedi sahte sanmışlar.
Почему вы подумали, что с Барри что-то случилось?
Neden Barry'ye kötü bir şey olduğunu düşündünüz?
Ребята, вы что, правда подумали, что это моя одежда?
Bunun normal üstüm olduğunu mu sandınız?
Мы подумали, что Молзли мог бы приехать и позаботиться о тебе.
Gelip Molesley'in seninle ilgilenmesi gerektiğini düşündük.
Билли Китса убили сегодня утром, и мы подумали, возможно, вы могли бы использовать свой дар, чтобы помочь нам поймать убийцу.
Billy Keats bu sabah öldürüldü ve katilini adalete teslim etmek için yeteneği kullanabileceğimizi düşündük.
Если так, то кто-то должен был помочь ей отправить его, и мы подумали, что это мог быть кто-то из вас.
Eğer öyleyse birisi onun için postalamış olmalı. İçinizden biri olup olmadığını öğrenmek istiyoruz.
- Вы уверены, что хорошо об этом подумали?
Önüne boyuna düşündünüz mü bunu Hanımefendi?
И я надеюсь, что вы не подумали, что я...
Umarım beni yanlış değerlendirmedin.
Мы подумали, что вы можете знать откуда может быть подобные заряды.
Böyle özel yapım bir kurşunun nereden geldiğini bize söyleyebilir misin?
Я хочу, чтобы вы, не глядя, выбрали карту и положили картинкой вниз, но сначала - и это очень важно - прежде чем взять карту, я бы хотел, чтобы вы закрыли глаза и подумали о своем последнем страшном сне.
Bakmadan bir kart seçmenizi sonra da çevirmenizi istiyorum ama önce... bu kısım çok önemli kartınızı seçmeden önce gözlerinizi kapatıp en son gördüğünüz korkunç rüyayı hatırlamanızı istiyorum.
Любой из моих учеников подумали бы дважды, прежде чем подписывать его, но думаю, что на актерских курсах об этом не рассказывают.
İlk yılındaki hukuk öğrencilerim bile bunu imzalamamaları gerektiğini iyi bilir ama sanırım oyunculuk okulunda sözleşmeleri öğretmiyorlar.
И что, вы увидели приближающийся конец и подумали
Bu yüzden işin sonunu gördün ve düşündün...
С чего вдруг вы подумали, что я обижу Лесли?
Neden Leslie'yi üzeceğimi düşünesiniz ki?
Наше население было опустошенным, и мы подумали,
Halk harap olmuştu ve biz de düşündük ki...
Ну, здорово, о каком уровне инвестирования вы подумали?
Ne kadar yatırım yapmayı düşünüyorsunuz?
Мы подумали, где-то... пять-десять тысяч.
5.000 dolar ile 10.000 dolar arası bir şeyler düşünüyoruz.
Это мои врачи, и я не хочу, чтобы они подумали, что мы сумасшедшие.
Bunlar benim doktorlarım ve deli olduğumuzu düşünmelerini istemiyorum.
Послушай, если со стипендией ничего не сложиться, мы подумали, что будет лучше, если мы подстрахуемся и обдумаем и план "Б".
Bak, eğer burs işi gerçekleşmezse bir B planı olasılığını incelememiz gerekebileceğini söylüyoruz.
Но потом мы подумали : так мы поможем только себе.
Ama sonra şöyle düşündük ; bunun sadece bize yararı olacak.
Мы подумали, что будет лучше если ты узнаешь об этом от жвачки из яйца.
Bir yumurtanın içindeki kimyasallardan duyarsan daha iyi olur diye düşündük.
Вообще-то, мы подумали, что вы можете нам помочь.
Aslında bize yardımcı olabileceğiniz bir şey var.
Мы подумали, возможно, вы приложите дополнительные усилия, учитывая вашу прежнюю симпатию к ситуации капитана Хеллинджер.
Düşündük de eğer ekstra bir çaba sarfederseniz,... Yüzbaşı Hellinger'in posizyonundaki geçmiş sempatiniz gözönüne alınırsa.
А потом мы подумали, что могли бы...
Sonra düşündük ki...
Вы не подумали.
Düşünmüyordun.
Хорошо, и вы подумали, что можете найти его здесь, в Блюбелле?
Tamamdır. Peki sen aradığını BlueBell'de bulabilecek misin?
Ми подумали, для операции будет лучше, если она примет душ.
Onun için en iyisinin duş alması olduğunu düşündük.
- Ну, нет, если они подумали, что кто-то активировал сигнализацию и тогда они захотели подстраховаться.
Birinin sessiz alarma bastığını düşünüp bankadan çıkışlarını garantilemek istemişlerse, hayır.
понятно о чём Вы подумали.
Böyle şeylere takılıp kalma.
Мы тут подумали, что на этот раз можно спрятать остальных детей, и тогда, с божьей помощью...
Bizde öyle düşündük. ama belki bu sefer diğer çocukları saklarız. ve sonra efendimizin de yardımıyla biz...
И мы подумали : "Вот это классно".
"Bu iyiye işaret" diye düşünmüştük.
Мы даже подумали, может быть ты споешь с нами. Да ладно, парни.
Belki sende bizim için bir şarkı söylemek istersin.
Да, но мы просто подумали, сам знаешь, Мэвис это сильно понравилось бы.
Evet, fakat biz Mavis'in bundan çok hoşlanacağını düşündük.
Мы не подумали.
Kötü bir niyetimiz yoktu.
Это ты, заговорил о изнасиловании, и сейчас, все об этом подумали.
İntibalardan bahsedişin şu ortamda tacizvari olan tek şey.
ћы тоже так подумали.
Aynen öyle düşündük.
И так, есть что-нибудь еще, что я могу для вас сделать? Это то, что вы подумали?
Peki senin için yapabileceğim başka bir şey var mı?
А подумали?
Öyle miydi?
И вы очень переживали, потому что от крекеров ваши рты пересохли, и вы подумали, что ваш первый поцелуй будет ужасным.
Sonra Monroe Gölü'ne vardınız ve acıkmıştınız annem çantasındaki tuzlu krakerleri paylaştı.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90