Позвольте сказать вам translate Spanish
192 parallel translation
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Y déjeme decirle de nuevo, que baila de ensueño.
Позвольте сказать Вам ясно, доктор Тернер.
Que quede clara mi postura.
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
Perdone. ¿ Me concede un momento?
И поэтому позвольте сказать вам, милая Карла :
Entonces, permita que digamos, encantadora Karla,
Ладно, позвольте сказать вам кое-что.
Ahora bien, dejadme deciros algo.
Позвольте сказать вам кое-что.
Te d ¡ ré una cosa.
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно.
Damas y caballeros, vendo látigos verdaderos... El mundo pide paz ; el trasero, un azote no más.
Позвольте сказать Вам кое-что.. Мы много чего делали и похуже в колледже.
Hicimos cosas peores en la universidad.
Позвольте сказать Вам кое-что насчет реального мира.
Bien, déjeme decirle algo sobre el mundo real.
Позвольте сказать вам, дети это кредиторы, собирающие грехи нашей прошлой жизни.
Le diré una cosa. Los hijos nos hacen pagar por los pecados que cometimos en otras vidas. De eso no me cabe ninguna duda.
Позвольте сказать вам то, что я понял об этой станции.
Déjeme enseñarle lo único que aprendí de este lugar.
Ладно, позвольте сказать вам одну вещь.
Sólo les diré una cosa.
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Permítanme decirles algo de las cosas que no me gustan.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Bien, déjame decirte algo.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Déjeme que le diga algo, Madame... como hombre que ha tenido todo tipo de secretarias.
- Позвольте же Вам сказать...
- Ahora déjame decirte...
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Le diré algo para que se tranquilice.
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Debo decirle que afuera estamos todos muy preocupados.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Le voy a decir una cosa : Ese hombre lleva 10 años sin venir a misa.
Позвольте мне кое-что сказать вам, миссис Слоун.
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне сказать вам, хотя мы не знакомы она прекрасна, сэр.
Permita que le diga, aunque no nos conocemos, que es precioso, una maravilla.
Позвольте вам кое-что сказать.
Déjeme decirle una cosa.
и несмотря на это, позвольте вам сказать... извините.
Y permíteme que le diga...
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Dejadme que os diga que esa cuestión no tiene ningún sentido para un ruso.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами.
Permita que le diga que es una aparición maravillosa.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Déjeme decirle algo, Polly Harrington.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
¿ Puedo decirle una cosa?
Позвольте мне кое-что сказать вам. Пожалуйста, выслушайте меня.
Pero debo contarle algo. ¿ Me va a escuchar?
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Os voy a decir una cosa.
Позвольте только сказать вам, что вы сильно рискуете. Возможно.
Pero tengo que decirle que está en peligro mortal.
Позвольте мне сказать вам, существа на этом корабле тоже люди!
Déjame decirte, la gente dentro de ese barco son seres humanos!
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Le diré algo. Son malas épocas.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Y como el perseguidor, tengo que decir que eres el perseguido más jodido que he perseguido.
Товарищ, позвольте вам что-то сказать.
Camarada... déjeme decirle algo.
Позвольте мне кое-что Вам сказать. Вы путаете пессимизм с ясностью.
Confundís pesimismo con lucidez.
- Да. Позвольте вам что-то сказать, мистер Глоссоп.
Bueno, déjeme decirle algo, Sr. Glossop.
И теперь... Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать :
No sé si se cayeron del camión o hubo algo raro, pero les diré algo :
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Le contaré algo.
И позвольте мне вам сказать, что самое главное это... деньги.
Y les diré, aquí la única mierda que importa es la plata.
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья
Y déjenme decirles esto a ustedes, mis queridos amigos judeocristianos :
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Tratan de fregarte. Déjame decirte como vamos a vengarnos, ¿ de acuerdo?
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Deja que te diga algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
Deja que te diga algo...
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться. Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Cuando regrese, cuando acabe este trabajo, arreglaré esto a mi modo.
Что ж, позвольте мне сказать вам, в такие времена, как сейчас, каждый за себя.
... le diré una cosa, en casos como éste sólo vale el "sálvese quien pueda".
Я бы предпочел сказать эти слова вам лично но, поскольку, я лишен такой возможности, позвольте произнести их так.
Hubiera preferido decirte esto en persona pero ya que no puedo, déjame decírtelo así.
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Déjame decir, tus versos nunca harán crecer nada. Y si sigues molestándome, pronto tendrás mucho tiempo para contemplar lombrices.
Уж я то знаю, у нас тут полно шутников, сплошь одни юмористы. Так что позвольте вам кое-что сказать. То, что вы делаете, это совсем не смешно.
Se que por acá está lleno de graciosos, son unos comediantes bárbaros, pero lo que están haciendo no es gracioso!
Позвольте вам сказать кое-что.
Permítame decirle algo :
Позвольте вам сказать, что я не на 100 % уверена, что мы исключили такую возможность.
No estoy segura al cien por cien de que se haya descartado.
позвольте сказать 128
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130