English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока мы не решим

Пока мы не решим translate Turkish

58 parallel translation
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Ne yapacağımızı düşünene kadar aramak yok.
И я не хочу, чтобы все знали об этом, пока мы не решим.
Ne yapacağımıza karar vermeden de evden kimsenin bunu öğrenmesini istemiyorum.
Летите прямо, пока мы не решим, что делать.
Ne yapacağımıza karar verene dek düz ve sabit tutmaya çalışın.
Думаю, сейчас нам следует поместить её под домашний арест в ее комнате пока мы не решим медицинский кризис на Вайсе.
Sanırım onu odasında kapalı tutmalıyız Vyus'luların tıbbi krizi geçene kadar.
Хэммонд может продолжать снабжать нас всем необходимым, пока мы не решим проблему.
Hammond bize neler olduğunu bulana kadar ihtiyacımız olanları gönderecektir.
Пока мы не решим проблему, мы так и будем привязаны к тому моменту
Gördün mü? Bu işi halledene dek bu ana takılıp kalacağız.
Пока мы не решим этот вопрос, мы оба будем привязаны к тому моменту
Gördün mü? Bu işi halledene dek bu ana takılıp kalacağız.
Думаю, вам безопаснее будет оставаться там, пока мы не решим эту проблему.
Bu sorunu çözene kadar yukarıda beklemeniz muhtemelen daha güvenli.
Оставлю их с девушкой доктором, пока мы не решим, куда их деть.
Onu güvenli bir şekilde götürene kadar, kadın doktora bırakacağım.
Пока мы не решим что делать
Sadece ne olduğunu öğrenene kadar.
Я буду заботиться о мусорном малыше, пока мы не решим, что с ним делать.
Bebeğe ne yapacağımıza karar verene kadar ona ben bakacağım. Dee.
Я сказала, что помогу ухаживать за этим мусорным малышом пару дней, пока мы не решим, что с ним делать. - Правда?
Onunla ne yapacağımızı karar verene kadar bebeğe bir kaç günlüğüne bakmana yardım edeceğini söylemiştim.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Yani son seansta hallettik. İki hafta boyunca, gerçekten de bir araya gelmeyip isteyip istemediğimize karar verene kadar konuşmamıza izin vermedi. Ve sonra bir yerde buluşma ayarladık.
И почему у меня такое чувство, что ты не оставишь меня в покое, пока мы не решим эту проблему.
Ama benim içimde bu işi halledene kadar beni rahat bırakmayacağına dair bir his var. Birlikte halledinceye kadar...
Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bu olayı çözene kadar da bize göre böyle olması gerek.
Ты никуда не уйдёшь, пока мы не решим, что с тобой делать.
Seni ne yapacağımıza karar verene kadar, bir yere kıpırdamıyorsun.
Прошу прощения, но я не могу сфокусироваться пока мы не решим вопрос с одеждой.
Üzgünüm, bu dolap olayını halledene kadar konuya odaklanamadım.
Я задержал оглашение, пока мы не решим возникший вопрос.
Çıkan problemi çözene kadar, kararı saklı tutacağım.
Пока мы не решим что делать с кольцом, оно будет храниться у Пенни.
Biz yüzükle ne yapacağımızı çözene kadar Penny tutmasın mı?
Ты можешь кричать на меня сколько пожелаешь, Дэн, но я все равно буду приходить сюда, пока мы не решим наши проблемы.
İstersen bana bağırabilirsin, Dan. Çünkü bunu halledinceye kadar gelmeyi sürdüreceğim.
Я позволю ей сделать свое дело. Она поможет нам оставаться в тонусе пока мы не решим что делать с фирмой.
Şirketle ilgili ne yapacağımız konusunda bize yardımcı olacak.
Пока мы не решим всё усложнить.
Ta ki biz karmaşıklaştırana kadar.
Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело.
Ama dava çözülene kadar etrafta olacağına şüphe yok.
Послушай, я знаю, что это последнее место, где ты хочешь её видеть, но пока мы не решим, упечь её в реабилитационную клинику или отправить обратно в Алабаму, мне кажется, что она учинит гораздо больше проблем там, чем будучи здесь.
Bak şimdi, burası onu istediğin son yer, biliyorum ama onu rehabilitasyona yazdırmanın ya da Alabama'ya göndermenin yolunu bulana kadar orada, buradakine göre başına daha çok bela açacakmış gibi geliyor bana.
Так, никто не пойдет домой, пока мы не решим все это здесь и сейчас.
Tamam. Bu işi çözene kadar kimse evine gitmiyor.
Я хотел, чтобы люди не сплетничали, пока мы не решим, что делать.
Ne yapacağımıza karar vermeden dedikodu yapmayacak insanlar istedim.
Машины останутся в Вудленд-Хиллз пока мы не решим это.
Biz ortaya çıkarana kadar arabalar ağaçlık tepenin orada.
Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
Yani biz aksini söyleyene kadar bizimsin.
Почему бы мне не забрать его к себе домой и присматривать за ним, пока мы не решим, что делать дальше?
Ne yapacağımıza karar verene kadar, ben onu alıp eve götüreyim olmaz mı?
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
Brandon'ın size söyleyeceği çok önemli bir şeyi var ve herkesin bu durumu halletmek için aynı fikirde olana kadar evden gitmeyeceğine dair söz vermesini istiyorum.
Филипп Стро отправится в одиночную камеру, пока мы не решим его будущее, так что тебе ещё долго не придётся надевать этот галстук, также заканчивается твоё пребывание под охраной, потому что мы избавились от парня, который пытался тебя убить.
Biz geleceğine karar verene kadar, Phillip Stroh hücre hapsinde kalacak. Dolayısıyla bu kravatı uzunca bir süre tekrar takman gerekmeyecek. Ve güvenlik görevlisinin de sonu geldi.
По крайней мере пока мы не решим, что делать.
Ne yapacağımızı anlayana kadar olmaz.
- Серьёзно, заблокируй приложение, пока мы не решим, что делать, потому что это не наше.
Bak, gayet ciddiyim. Meseleyi çözene kadar uygulamayı kaldırmalısın. - Çünkü biz böyle şeyler yapmayız.
Никто не уходит, пока мы не решим, как исправить эту сраную катастрофу!
Bu faciayı nasıl düzelteceğimizi bulmadan kimse binadan çıkmayacak.
- Эрлих, спасибо, что позволил нам обосноваться в твоем доме, пока мы не решим вопросы с офисом.
Erlich, kurumsallaşma yolunda neye ihtiyacımız olduğunu bulmaya çalışırken evinde kalmamıza izin verdiğin için sağ ol. Cidden.
Останься с ним, пока мы не решим, что делать дальше.
Ne yapacağımıza karar verene kadar yanında kal.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Senin hareketini geçici olarak durdurabiliriz.
Пока мы не решим нарушить его.
- Onu bozmaya karar verene kadar!
Пока мы не поймаем Киру - мы не решим дела.
Ben de aynı şekilde düşünüyorum. Görünüşe göre ölümden önceki hareketerini de kontrol edebiliyor. Ben de aynısını düşünüyorum!
мы не сможем знать, пока не решим проблему с Ћизой более важное сейчас, это плацента у Ћизы может быть, опасное дл € жизни кровоизли € ние и у ребенка порок вы говорите, они могут умереть?
Lisa doğum yapmadan babanın kim olduğunu belirleyemeyiz. Şu an daha önemli olan konu plasenta accreta. Durum şu ki, Lisa hayatını tehdit edebilecek bir kanama riski altında ve bebek de erken doğabilir.
Но мы затаимся, пока не решим, что делать дальше, хорошо?
Ama ne yapacağımıza karar verene kadar uzaklaşacağız, tamam mı?
Пока мы не поймаем Киру - мы не решим дела.
Onu yakalamazsak bu dava asla kapanmayacak. İnsanların ölümlerini durdurmanın anlamsız olduğunu söylemiyorum. Ancak gerçeği ortaya çıkarmazsak
пока мы это не решим, мы будем приходить сюда - столько, сколько позволят.
Ama çözüm bulana kadar, elimizden geldiğince sık seni ziyarete geleceğiz, söz.
Мы погостим там пока не решим куда ехать.
Nereye gideceğimize karar verene dek orada kalacağız.
Нужно отвезти его туда, где мы можем держать его до тех пор, пока не решим, что с ним делать.
Onun ne yapacağını anlamak için onu uzun süre tutabileceğimiz bir yere ihtiyacımız var.
Мы здесь еще немножко побудем, пока не решим, что пора идти в бар нажраться.
Bir süre daha buralarda takılacağız ardından bara gitmeye karar vereceğiz ve kafaları çekeceğiz.
Далее, иск о недобросовестной практике раздражает, но он не должен нас тормозить, до тех пор, пока мы сами не решим притормозить. Это ясно?
Şimdi, bu görevi kötüye kullanma davası sinir bozucu, ancak,... bizi yavaşlatmasına izin vermezsek bizi yavaşlatamaz, anladınız mı?
Так что мы трое будем тише воды и ниже травы пока не решим, куда поедем.
Nereye gideceğimizi bulana kadar üçümüz kendi halimizde takılacağız.
Мы никуда не полетим, пока не решим это.
- Bunu çözene kadar hiçbir yere gitmiyoruz.
Ты сказал, что мы не ляжем, пока все не решим, как твои родители.
Annenler gibi sorunu çözüp uyuyacağız demiştin.
Ну, я не могу уйти, пока мы все не решим, так что говори.
Bu işi çözene dek bir yere ayrılmıyorum. Söyle bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]