Понимал translate Spanish
2,009 parallel translation
Лично я никогда не понимал, почему она вообще так этого хотела.
Personalmente, nunca he entendido porque desde el principio le interesó tanto.
Я никогда его не понимал, но суть в том что если Мак объясняет тебе что делать - слушай.
Si, en realidad nunca lo había entendido pero el punto es, si Mac te esta diciendo que hacer, escucha.
а он просто посмотрел на меня как будто вообще не понимал о чем я говорю.
Y me miró como si no tuviese idea de lo que estaba hablando.
Я никогда не понимал, как мог Винни тебя бросить.
Simplemente nunca entendí como Vinnie pudo dejarte.
Во-первых, я не понимал почему мескалин задержался в ваших организмах на такое количество лет.
Lo primero, no sabía que el peyote permanecía en el organismo tantos años.
Я не понимал, как ей нужно, чтобы я был рядом, пока не стало слишком поздно.
No me di cuenta de cuánto los necesitaba hasta que fue demasiado tarde.
Знаешь, я никогда не понимал этого.
Nunca lo he entendido.
Я всегда понимал это дословно.
Sí, siempre lo tomé literalmente.
Ничего себе, я никогда не понимал, как значимы для нас идиомы.
Nunca me di cuenta de cuánto dependíamos de los idiomas.
Он единственный правильно понимал из-за чего у нас дома происходит насилие.
Él fue el único que dijo algo con sentido sobre la violencia que vivimos allí.
Я рассказал бы всем. Никогда не понимал, почему он беспокоится об этом.
Nunca entendí por qué se preocupaba de quién lo supiera.
Он понимал, что умирает, и хотел, чтобы этикетка оказалась у меня.
Quería que tuviera esto antes de morir.
Я не понимал, что говорю!
Amigo, no me di cuenta de lo que estaba diciendo.
Я делаю это ради мамы, просто чтобы ты понимал.
Lo hago por mamá solo para que quede claro.
- Я не понимал, что там не так.
- No sabía que estaba pasando.
Он, скорее всего, понимал, что остальные посчитают их ненастоящими.
Él probablemente sabía que los demás las percibirían como irreales.
То есть, у неё не было никого, кто бы понимал, через что ей приходилось проходить.
No habría tenido a nadie que entendiera por lo que estaba pasando.
Ничего я не понимал.
Yo no averigüé nada.
Твой отец понимал это.
Vuestro padre entendía esto.
Эндрю обычно понимал это.
Andrew solía entenderlo.
и затем понимал, что это Бет.
y luego me doy cuenta que es Beth.
"Если честно, никогда не понимал их," "но это же все от жары, да?"
"Nunca los he entendido, para ser sincero, pero esto es solo el calor, ¿ no?"
Раньше, я этого не понимал.
En ese momento, no lo entendí.
Я все понимал. Чтобы победить в Хунмэне, нужно было просчитать и перехитрить другую сторону.
Sabía que al ir al Banquete Hongmen necesitaba de toda mi inteligencia para intentar engañar la otra parte.
И я не понимал этого. потому что мистер Кларк всегда был таким хорошим.
Y yo no lo entiendo, causa el Sr. Clarke siempre fue un tipo muy agradable.
- Просто стоял. Будто не понимал, почему я кричу.
- Se quedó allí... como si no supiera por qué yo gritaba.
Я тоже не понимал, пока не стал выяснять, где её используют, а использует её фармацевтическая компания, в которой проводится эксперимент с белком из акульей кожи, разрабатывая такие вот пролонгированные желатиновые капсулы.
Al principio yo tampoco, pero empecé a buscar sus posibles usos, y hay un compañía farmacéutica que ha estado experimentando con las proteínas que hay en la piel de tiburón, para desarrollar cápsulas gelatinadas de liberación lenta.
Питер, надо отдать ему должное, понимал это.
Ahora Peter, el pobre, entendió eso.
Он понимал, насколько сильным может быть стремление к счастью.
Como de poderoso puede ser conducir por la felicidad.
Раньше я не понимал!
¡ No lo sabía entonces!
Она шаталась возлe Марбурга, в одиночествe. Бормотала какиe-то странные слова, которыe никто не понимал. И поэтому она ведьма?
Estaba en las afueras de Marbrucka, errante, murmurando cosas extrañas, palabras que nadie podía entender.
Я все понимал по-другому.
He entendido todo mal.
Я никогда его не понимал.
Yo nunca lo entendía.
Он был просветленный, святая душа, но он был растерян, не понимал, куда ему идти, что делать.
Él era un alma muy bendita, un espíritu muy bendito pero estaba fuera de control.
Наверно, Боб понимал, что это турне необходимо, но остальные не были так уверены.
Creo que Bob reconocía que tenía que salir a tocar y creo que los otros no estaban seguros.
Он был пьян и не понимал, что творит.
Estaba borracho y no sabía lo que hacía.
Да что мой хренов прадедушка понимал?
Bueno que carajo sabría mi tatarabuelo.
я смотрел на тебя и понимал, в кого ты превратишься.
Pude ver como saldrías mal.
Я вернулся в О.Б.Ф., чтобы раздобыть код. Я понимал : если Кохааген узнает, что я перебежчик, он сотрет мою память.
Volví a la FUB para recuperar el código a sabiendas de que si Cohaagen se enteraba de mi regreso borraría mi memoria.
Раньше я этого не понимал.
Ahora lo sé.
Я просто не понимал, через что ты прошла.
Seguramente nunca comprenderé lo que viviste.
Но если бы ты разбирался в женщинах или знал меня, то понимал бы, что я сама могу выбрать фильм.
¿ Me explico? Pero si supieras algo sobre mujeres o sobre mí, sabrías que puedo elegir mis propias películas.
В настоящее время подтверждены потери 20 и больше понимал получают травмы ресторан был полон в обеденное время клиентов, в том числе большое совещание проходит в 2004 году Комитет, организация, которая была Ближнем Востоке энергетические интересы и отстаивал войну в Ираке
Con 20 muertos confirmados y una gran cantidad de heridos El restaurante estaba lleno de clientes a la hora del almuerzo, incluyendo una gran reunión que se celebraba por parte del el Comité 2004, una organización que tenía intereses energéticos en el Medio Oriente y defendía la guerra en Irak
что я никогда не понимал, как тебе удаётся сосредоточиться.
No sé cómo te concentrabas...
Генри понимал нашу борьбу по-своему.
Henry solo veía la lucha desde su perspectiva.
Она видела и делала такое, чего никто не понимал, поэтому они стали ее бояться.
Ella veía y hacia cosas que nadie podía entender, y eso hacia que todos le tuvieran miedo.
Да, Нэйт, но только когда ты говоришь что-то подобное, постарайся сделать так, как если бы ты понимал, насколько опасны эти парни.
Sí, Nate, pero cuando dices cosas como esa, intenta decir que igual entiendes lo peligrosos que son.
Даже если ты не понимал, о чем я говорю. Или знал кого-то, кто через это прошел. Это заставило меня не чувствовать себя одиноким.
Incluso si no sabes de qué hablaba o no conoces a alguien que pasó por esto, me hiciste sentir acompañado
Я знаю, в прошлом я не понимал и я не скажу, что теперь я понимаю, но я рядом.
Sé que en el pasado, no entendía... y no es que ahora entienda, pero estoy aquí.
Может, ты никогда не понимал этого, т.к. не мог сравнить с другими.
Y que nunca lo notaste antes, porque nunca tuviste algo con qué compararlo de cerca.
я не понимал этого.
Te dejé fuera.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимания 16