Поступай так translate Spanish
281 parallel translation
Не поступай так со мной.
- ¡ Oh, no me hagas eso!
Hе поступай так со мной!
- Por favor, no me hagas esto.
Не поступай так со мной, да еще в наш медовый месяц из-за того, что сердишься.
No deberías hacerme esto en la luna de miel sólo porque estás enojado.
- Не поступай так.
- No te resistas.
Прошу, Тулуз. Не поступай так со мной.
Por favor, no seas malo conmigo.
Джейн, пожалуйста, не поступай так со мной.
Jane, por favor, no me hagas esto.
Поступай так, как велят чувства.
Haz lo que te dicten tus sentimientos.
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
Sólo haces lo que piensas que tienes que hacer.
- Не поступай так со мной так снова, Рокки!
- ¡ No me hagas esto otra vez, Rocky!
Но, так как ты буржуа, поступай так, как все буржуа - они имеют жен и изменяют им.
Pero ya que eres un burgués, haz como ellos. Sigue con ella y engáñala.
јннабель, не поступай так со мной.
Annabel, no puedes hacerme esto.
Поступай так, как тебе велит сердце.
Compórtate según los deseos de tu corazón.
Не поступай так.
No actúes de esa forma.
не поступай так с собой, Джек.
- Me voy, madre. No te hagas esto, Jack.
Не поступай так со мной.
No me hagas esto.
Не поступай так со своей бабушкой.
No hagas esto a tu abuela.
- Не поступай так со мной!
¡ No me puedes hacer ésto!
Не поступай так, детка.
No seas así, muñeca.
Поступай так как говорит сквайр
Escucha al caballero y haz lo que él te diga.
- Не поступай так с Лео.
- No puedes hacerle eso a Leo.
Не поступай так со мной!
¡ No me hagas esto! ¡ Respira!
Не поступай так с Дэвидом!
No le hagas esto a David.
Не поступай так со мной!
No me hagas esto!
"Нет, пожалуйста, не поступай так со мной!"
"¡ No, por favor, no me hagas esto!"
Джерри, пожалуйста, не поступай так со своим отцом.
Jerry, por favor. No le hagas esto a tu padre.
Никогда не поступай так со мной.
No me vuelvas a hacer eso, ¿ sí?
П-п-пожалуйста, не поступай так со мной.
P-P-P-Por favor no me hagas esto.
... поступай так, но будь готова.
Pues hazlo. Pero arréglate.
Не поступай так с моим экипажем.
No nos hagas esto a mi y a mi equipo.
Не поступай так со своей женой, парень, что бы она ни сделала.
Ésa no es forma de tratarla, haga lo que haga.
Не поступай так, как я.
No hagas lo que hice yo.
- Поступай так, как чувствуешь, хорошо?
- Oye. Sólo haz lo que sientas, ¿ de acuerdo?
Не поступай так со мной.
Por favor, no me hagas esto. Por favor, no me sabotees.
- Не поступай так глупо.
- No seáis estúpidos.
Это вы нашли её, так что поступайте как вам нравится.
Tú la encontraste, así que haz con ella lo que quieras.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti.
Итак, Артур, верите ли вы в то, что я вам сказал, или нет вы не должны менять ни одной детали и поступайте так, как мы действовали три последние ночи.
Ahora, Arthur, aunque creas lo que te he dicho o no, no alteren ni por un sólo detalle el procedimiento que hemos seguido durante las tres noches pasadas.
Не поступай так со мной.
No me hagas esto ahora.
Но поступайте с ближними так, как хотите, чтобьl поступали с вами.
Da... a todo el mundo que te pida.
- Пожалуйста, не поступай со мной так.
- Por favor, no me hagas esto.
Не поступай со мной так, мужик!
No me hagas esto, viejo. ¡ No me hagas esto!
Не поступай так с Дэном.
No le hagas eso a Dane, Meggie.
Не поступай со мной так, дорогой!
No me hagas esto, hijo.
Я не думать, что правильно так поступай.
Yo creer que no ser correcto. Apartarse, por favor. ¿ Sí?
Не поступайте так с ним, умоляю!
No le hagan esto, por favor.
– ади всего св € того, сеньор, не поступайте так со мной.
Por Dios, señor, no me haga tal desaguisado.
Так что поступайте по закону.
Merezco el castigo.
Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить
haz lo que tengas que hacer, pero tenemos que hablar.
Так что поступайте, как сочтёте нужным.
La decisión es vuestra.
Ой, да ладно. Не поступайтe так со мной.
Por favor, no me digas que me hiciste esto...
Не поступай со мной так.
No me golpeen así.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55