English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Потерял что

Потерял что translate Spanish

2,432 parallel translation
Наихудшее - это осознание того, что ты потерял самого себя.
Lo peor que puedes sentir es el momento en el que te das cuenta que te has perdido a ti misma.
Я потерял ее. - Что?
- ¿ Qué?
или может быть потому что ты знаешь что я лучший переговорщик и ты все равно бы потерял все, если бы мы решали это один на один перестань.
O quizás porque sabes que soy mejor negociadora... y lo habrías perdido todo si hubiéramos ido cosa por cosa. Vamos.
Однажды он подумал, что потерял меня.
Creyó que me perdió una vez.
Звучит в динамиках Эта об обманщике и изменщике Который не знал, что имеет пока не потерял
* Esta trata de un mentiroso y un tramposo * * que no supo lo que tenía * * hasta que lo perdió *
Гулял, Шона, и, видно, я потерял счет времени, потому что, как видишь, у меня до сих пор... нет часов.
He ido a dar una vuelta, Shauna, y he debido de perder la noción del tiempo, porque como ves, aún no tengo... reloj.
Надеюсь, что нет, потому что не хочу, чтобы кто-то из них потерял работу и предстал перед судом.
Espero que no, porque no quiero ver a ninguno perder su trabajo y afrontar cargos criminales.
Я там кое-что потерял, а ты поможешь мне это найти.
He perdido algo ahí, y tú me vas a ayudar a encontrarlo.
что тогда тебя потерял.
Me he arrepentido toda mi vida por dejarte ir.
что потерял Вас! Как же я испугался!
¡ Este sirviente pensó que lo había perdido... así que estaba aterrorizado!
И знаете что? Он потерял его потому что орал всю ночь, требуя больше стриптиза.
¡ Eso le pasa por pedir a gritos que le bailen en las piernas!
Что ты потерял?
¿ Qué perdiste?
Что ж, жопу поднял, место потерял.
EI que fue ala villa perdió su silla. - Y su cabeza.
Мне только 32, я все еще мог бы быть великим мужчиной, если бы я смог забыть, что однажды я потерял Дэзи, но моя жизнь, старина, моя жизнь...
Podría ser un gran hombre si lograra olvidar que perdí a Daisy pero mi vida, viejo amigo, mi vida...
Я думал, что потерял тебя.
Creí que te perdí para siempre.
Я потерял внука в этом году, и мне, по сути, запрещено об этом говорить, моя третья жена только что бросила меня, и я каждый день прихожу в этот ресторан, который назван в честь твоей матери.
He perdido un nieto este años del que tengo básicamente prohibido hablar, mi tercera esposa me ha abandonado, y vengo cada tarde a este restaurante que se llama como tu madre.
Я думал, что навсегда потерял ее.
Algo que yo creía que había perdido.
Я думал, что потерял вас.
¡ Creí haberlos perdido!
Я уже думал, что потерял тебя.
Creí que te había perdido.
Похоже, ты что-то потерял.
Parece que perdiste algo.
Я думал, что потерял вас!
¡ Creí que los había perdido!
Ты потерял два миллиона долларов налогоплательщиков? Потому что перепутал местонахождение и личность адвоката Виктора Талледжио?
¿ Perdiste 2 millones de dólares de los contribuyentes porque te dejaste engañar sobre la localización y la identidad del abogado de Víctor Tellegio?
Разве что кто-то потерял от неё голову настолько, что увёз её силой.
Quizá se enamoraron de ella y se la llevaron a la fuerza. ¿ Quién?
Что украл картину и потерял ее?
¿ Que robé un cuadro y que lo he perdido?
Я должен ей сказать, что опять потерял ключи?
¿ Y digo que perdí las llaves otra vez?
Я думаю, что он потерял ко мне всякий интерес.
Quiero decir, incluso él no estaba más interesado en mí.
Мы сблизились в детстве Потому что ты потерял родителя.
Me hiciste caso de niña en parte debido a que te faltaba uno de tus padres.
Не хочу, чтобы кто-то потерял работу, так что просто расслабься.
No quiero ver a nadie perder sus trabajos, así que sólo relájate.
Потому что я не смог бы заставить его поверить, что внезапно потерял способность двигаться.
Porque no hubiera podido hacerle creer que de pronto había perdido la movilidad de mis extremidades.
Джоб осознал, что он потерял девушку, карьеру, семью и даже свиту.
Fue en ese momento crucial cuando Gob se dio cuenta que había perdido a su prometida, su carrera, su familia y a su séquito.
Только вот я что-то блёстки потерял.
El problema es que no puedo encontrar la brillantina en ninguna parte.
А я уж поверил, что поплачусь головой за то, что потерял...
Estaba seguro de que me cortarían la cabeza por perder...
И самый тяжёлый урок, что я усвоил... это то, почему я потерял тебя.
La lección más difícil que tuve, son los motivos por los cuales te perdí.
Сегодня я кое-что видел, от чего потерял аппетит.
Hoy vi algo que me hizo perder el apetito.
Только потому, что ты потерял ( а ) то, чего хотел ( а ) больше всего.
Solo porque has perdido lo que mas deseabas.
Что бы ты почувствовал, если бы внезапно потерял все, что тебе дорого?
¿ Cómo te sentirías si perdieras de repente todo lo que te importa?
Я надеюсь, это того стоило, потому что ты потерял обложку New York Magazine.
Espero que valiera la pena, porque nos acabas de hacer perder... la portada del New York Magazine.
Мало того, что он был с ней, так он еще потерял на ней сознание.
Pensamientos bastantes malos de él sobre ella dejándola sola y colapsada.
Я потерял то, что ты никогда не поймешь.
He perdido cosas nunca lo entenderé.
Потому что он спас мне жизнь и он защищал нашу страну, потерял жену и у него есть сад, Гастер.
Porque salvó mi vida y sirvió a nuestro país. y perdió a su mujer, y tiene un jardín, Guster.
Я запутался, потому что потерял голову из-за всей этой ситуации с Рейчел.
Perdí la noción de eso porque me estaba volviendo loco por toda esta situación con Rachael.
Что потерял дочь?
¿ Perder a mi hija?
Если бы я потерял напарника и боялся, что стану следующим, я бы носил пистолет с собой.
Si yo hubiera perdido a un compañero, y temiera ser el siguiente, la llevaría encima.
И я всегда подозревал, что есть часть него, которая желала, чтобы я уехал тогда, часть него, которая ненавидит меня за напоминание ему о единственной вещи, которую он когда-либо потерял... свою жену.
Y siempre sospeche que una parte de el que deseaba que me haya ido, una parte de el me odia por recordarle una sola cosa que el perdio... su esposa.
Что ты потерял?
¿ Perdiste qué?
Я на самом деле не думаю, что настолько набрался, что потерял сознание, потом трахнул тебя и теперь этого не помню.
Realmente no creo que podría estar lo suficientemente volado, para desmayarme, luego cogerte y no recordarlo.
Что за кольцо ты потерял?
¿ Qué anillo has perdido?
Должно быть, ты жутко жалеешь, что потерял такую куколку.
Te estarás arrepintiendo de haber perdido a una muñeca como esa.
- Тогда я подумал, что потерял тебя...
- Cuando pensé que te perdí -
Если ты хочешь вернуть, то что ты потерял, самое время для этого.
Si quieres recuperar lo que perdiste, este es el momento.
Я потерял всё, что было.
Perdí mis ahorros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]