Потерял что translate Turkish
2,083 parallel translation
Потерял что-нибудь?
Bir şey mi kaybettin?
Потерял что-то?
Bir şey mi kaybettin?
Слушай, я только что потерял одного из лучших людей.
Beni dinle. En iyi adamlarımdan birisini az önce kaybettim.
Если ты что-то потерял, ты можешь вернуть вдвое больше.
Eğer bir şeyi fena halde istersen onu tekrar ayağa kalkabilirsin.
Мы с женой оплакали каждый фунт, что ты потерял.
Verdiğin her kiloya karımla ağladık.
Он причина того, что я потерял Фи.
Fi'yi kaybetmemin yegane nedeni o.
Скажи им, что потерял меня и скажи...
Beni elinden kaçırdığını söyle ve...
Что происходит, товарищ? Ты потерял контроль над собой?
Yoldaş, Luna, Kontrolünü kaybediyor musun?
Когда он потерял ногу, В нём что-то сломалось, Уилл.
Bacağını kaybettiğinde... çok değişti, Will.
Особенно потому что с того времени как я потерял сознание в кафетерии становилось все хуже.
Kafeteryada bayıldıktan sonra özellikle.. ... daha kötüye gidiyor..
Я потерял десятку и ещё должен рамсить с каким-то уёбком,..... чтобы вернуть то, что и так моё?
10 bin dolar zarardayım, ve benden zaten benim olan bir şeyi geri almak için birkaç piçle uğraşmamı mı bekliyorsun?
Эй, чувак, ты здесь что-то потерял?
Çık burdan! Bir şey mi arıyorsun?
Тебе... тебе повезло, что у тебя осталась семья, я свою потерял.
Ailen hâlâ yanında olduğu için çok şanslısın. Ben ailemi kaybettim.
Ты не звонил и я... Подумала, что ты потерял мой номер.
Senden haber almayınca numaramı kaybetti herhalde diye düşündüm.
Просто потому, что я потерял книгу рассказов.
Sadece hikâyelerle dolu bir kitabı kaybettim diye.
А ты потерял веру в загробную жизнь только потому, что нажрался психоделических кактусов.
Bu adam da, ölümden sonra hayatın olduğuna şüphe ediyor. Neden? Yediği bir hayal gördüren kaktüs yüzünden!
Кажется, ты что-то потерял.
Sanırım bir şey düşürmüşsün.
Одно дело, если бы я потерял Блэр из-за её нежелания быть со мной, но я потерял её из-за того, что сделал ты.
Blair'i benimle olmak istemediği için kaybetmek bir şeydir ama ben onu yalnızca senin yaptığın bir şey yüzünden kaybettim.
Но в то же время я потерял себя и то, что для меня важно.
Ama bu arada, kendimi ve benim için önemli olanı kaybettim.
Следующее, что он почувствовал - кусок ткани у рта, и Николас потерял сознание.
Daha sonrasında hatırladığı tek şey ağzındaki bez, Nicholas bayılmıştı.
Посмотри, что я потерял из-за этого зла
Böyle bir kötülüğün bana kaybettirdiklerine dikkatlice bak.
Этот слизняк посетовал, что потерял лучшего клиента.
Salak herif en iyi müşterisini kaybettiğini söyledi. Başka bilen var mı?
Джефф ведь только что... потерял жену.
Jeff mi? Karısını daha yeni kaybetti.
Что-нибудь потерял?
Bir şey mi kaybettin?
И что я потерял в процесе?
Peki ya bu süreçte neyi kaybettim?
Если она узнает, что ты потерял приглашения, сразу же подумает о худшем.
Davetiyeleri kaybettiğini öğrenirse, berbatlaşır.
Лемон, дело в том, что я потерял наши пригласительные.
Lemon, bu sadece düğün davetiyelerimizi kaybetmemle ilgili.
Думаю, я потерял наши приглашения потому что я сомневаюсь.
Diyorum ki düğün davetiyelerimizi kaybettim. Çünkü içimde şüphelerim var.
Не знаю, сделал ли он что-то, или что-то увидел или просто потерял свой путь, но он сломался.
Bir şey mi yaptı, bir şey mi gördü yoksa amacını mı yitirdi bilmiyorum ama... -... çöktü.
Жаль, что потерял ее.
- Kaybetmem kötü oldu.
Я думал, что потерял тебя.
Seni kaybettiğimi sandım.
Ты слишком далеко зашел. Ты что, совсем голову потерял?
Aklını kaçırmışsın sen.
Ну да, имел судью, меня и тот факт, что я сегодня потерял работу!
Tabii, mahkemeyi siktir et, beni siktir et, hatta bugün işimi kaybettiğim gerçeğini siktir et.
Ладно, Холли, ты можешь поступить так, или ты можешь войти туда с высоко поднятыми грудьми в зажигательном вечернем платье так, что он поймёт, что потерял самую лучшую женщину в мире.
Bu da bir tepki biçimi tabii. Ya da "göğüslerin dik" oraya gidip yeni elbisen içinde taş gibi ortalarda salınıp "Hayatımdaki en iyi şeyi kaybettim" diye düşünmesini sağlayabilirsin. - Bunu yapabilirdim.
Говорить Брэду, что он потерял самую лучшую женщину в мире, когда Стюарт ссыт на его брюки?
Ona hayatındaki en iyi şeyi kaybettiğini söylerken. Stuart altına mı kaçırsın?
У меня нет кавалера. Я хотела, чтобы ты увидел меня с кем-то и понял, что ты потерял самую лучшую женщину в мире.
Beni burada bir başkasıyla görmeni ve hayatındaki en iyi şeyi kaybettiğini düşünmeni istedim.
Ну, если я потерял всю семью и все, что у меня было в 10 лет при пожаре... Я уверен, что держался бы за ту единственную вещь, которая не сгорела...
On yaşımdayken tüm ailemi ve her şeyimi bir yangında kaybetseydim yanmayan tek şeyi elimde tutmak isteyeceğim kesin.
Твои маленькие пленники что-то пообещали тебе и ты совсем потерял голову, когда они нарушили слово?
Küçük, tutsak çocuklar sana verdikleri sözü tutmayınca kendinden mi geçtin?
Я потерял тех, кого больше всего любил, так что могу представить, что ты тоже скучаешь... по людям, которых оставил позади.
En sevdiğim insanları kaybettim. Sen de kendininkileri özlüyorsundur. Ardında bıraktığın insanları.
Ты хочешь всё, что было у твоего отца и что он потерял?
Kaybettikleri dışında babandan herşeyi istiyor musun?
Надеюсь, насладился вкусом, поскольку ты только что потерял единственный шанс вернуть сына!
Umarım hoşuna gitmiştir. Çünkü az önce oğluna kavuşmak için sahip olduğun tek şansı heba ettin.
Я только что потерял руку из-за тебя.
Kolum koptu senin yüzünden.
Народ, я потерял Вербански Что?
- Çocuklar, Verbanski'yi kaybettim.
Так мы продолжали пока д-р Веббер и я согласились что так как он потерял уже больше половины своей крови, его сердце нельзя будет запустить снова
Doktor Webber ve ben, kanının yarısından fazlasını kaybettiğinden kalbinin yeniden çalışmayacağı konusunda hemfikir olana dek bu şekilde devam ettik.
Э, потом я подумал, он потерял так много крови потому что его... опухоль повредила легочную артерию
Sonra çok fazla kan kaybettiğini fark ettim. Zira... Tümör pulmoner arteri aşındırmıştı.
и ты и Д-р Веббер согласились? что он потерял слишком много крови...
Doktor Webber'la çok fazla kan kaybettiğine kanaat getirdiniz.
Я уже начал думать, что ты потерял мой номер.
Numaramı kaybettiğini düşünmeye başlamıştım.
Так что либо ты его себе в задницу запихнул, либо просто потерял... Оп-па!
O hançer götüne girmeden önce amcigina takildiysa belki o yüzden...
И я, я сделал это потому, что я забочусь о своем отце, у которого эмфизема. И я потерял свою работу и... и нам не хватало денег на жилье.
Yaptım çünkü amfizem hastası babamı önemsiyorum işimden oldum ve kirayı ödeyemedik.
Так что.. ты можешь не признаваться своим врачам, что слышишь голос брата, что опасно. А теперь ты потерял из-за этого девушку, что глупо.
Yani doktorlarına kardeşinin sesini duyduğunu söylemedin ki bu tehlikeliydi şimdi de bunun için sevgilinden ayrılıyorsun ki bu aptalca.
Факт в том, что Джимми Филбрук потерял только около литра крови, а это не могло заставить его сердце перестать биться.
Gerçek şu ki, Jimmy Philbrook sadece 1 litre kan kaybetmiş. Ki bu da, kalbini durdurmak için yeterli değil.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26