Правил translate Spanish
2,742 parallel translation
В 2 : 05 та женщина и вон та устроили бои без правил за кофточку, которая досталась вон той женщине, после того как они ее бросили, чтоб обменяться ударами
A las 2 : 05, esa mujer y esa otra comenzaron un lucha'golpe-suelta'por una blusa que esa mujer obtuvo después de que la soltaran para intercambiar golpes.
Я оспаривал нарушение правил перехода улицы.
Estaba respondiendo una multa de tránsito.
- У нас нет правил.
- No tenemos reglas.
Никогда не было правил
Nunca hubo normas.
Ну, раз нет никаких правил, я сяду здесь
Bueno, si no hay normas, voy a sentarme aquí.
Я не нарушаю правил.
No estoy hecho para romper las normas.
Нашему персоналу хорошо платят за соблюдение правил.
A nuestro personal se le paga bien para obedecer nuestras reglas.
Да, но будет набор правил до того, как ты выбросишь мой мармит.
Sí, pero tiene que haber reglas antes de que tires mi levadura.
Есть ли распечатка правил, я могу видеть или..?
¿ Puedo ver una copia de las reglas, o...?
Да, да, я думал, что это одно из твоих глупых правил.
Vale, vale, pensé que era una de tus estúpidas reglas.
Будет несколько основных правил.
Habría algunas reglas básicas.
Прошу прощения, я знаю, что это против правил. но он хотел выяснить за что она сидит в карцере.
Lo siento, sé que va contra las reglas, pero quería saber por qué estaba en aislamiento.
Я думаю, ты сможешь сделать много денег в смешанных боях без правил.
Supongo que puedes ganar mucho en las artes marciales mixtas.
Это было совершенно против правил.
Fue completamente ilegal.
Это против правил лишение сана займёт слишком много времени
El solo proceso de expulsión tomará horas- -
Я хотела поработать завтра девушкой на ринге на вечере боёв без правил.
Se suponía que iba a ser la chica de la pancarta en el campo en un partido de la UFC de esta noche.
А как же с нарушениями правил безопасности на фабрике Тайнемана?
¿ Qué pasó con la fábrica insegura de Tyneman?
Я никогда не думал, что ты такой ярый сторонник правил.
Nunca te habría tomado por un tiquismiquis.
Я написал список правил, с которыми маме придётся согласиться.
Te he escrito una lista de reglas de casa que mamá tendrá que aceptar.
Ее дисквалифицировали из соревнований за всякого рода нарушения правил.
Consiguió que la echaran de la competición... por violar varias normas.
Без правил, без судей.
No hay reglas, no hay árbitros.
мы установим несколько новых правил.
- No. Tú mira. Cuando llegues a casa pondremos nuevas reglas.
- Мы исключения из правил.
- Nos estamos quedando sin opciones.
Я не нарушаю правил Марселя.
Yo no rompo las reglas de Marcel.
Правил Марселя?
¿ Las reglas de Marcel?
Я нарушил одно из твоих правил.
Lo que significa que he roto una de tus normas.
"Правил съёма".
Libro de Jugadas.
"Правил съёма"?
¿ El Libro de Jugadas?
Знаете что? Я понимаю, что это против правил, но мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Sé que va contra las reglas, pero necesito que me hagáis un favor, chicos.
Такое же нарушение правил может и будет использовано против тебя, маленькая извращенка.
Esa forma de romper las reglas puede ser y será usado en su contra, rarita.
Итак, сработало ли это? Помните, мы должны были исключить это из наших правил?
Entónces, ¿ funcionó? ¡ Ahhhhh! ¿ Sabes que se supone que tienen esta fuera de nuestro sistema, no?
Да, и я ещё не очень в курсе правил, поэтому и пришла.
Sí, y todavía no tengo muy claro cuáles son las normas, y por eso estoy aquí.
Все виды строгих правил устроены так — чтобы предотвратить ложные аресты и обвинения.
Todo tipo de normas estrictas se han incorporado, para evitar la detención o prisión arbitraria.
Это против правил.
Va en contra de las reglas.
И я думаю, нарушить несколько правил хорошо.
Y pienso que romper algunas reglas está bien
Забавно, его зовут так же, как профессионального боулингиста Рудольфа Сорренсена, что было бы против правил лиги.
Es gracioso que tenga el mismo nombre que el jugador de bolos profesional Rudolph Sorrenson, lo que iría en contra de las reglas de la liga.
Только хочу отметить что судья не может говорить и он не знает правил.
Me acaban de indicar que el árbitro no puede hablar y no sabe las reglas.
Похоже, он сторонник правил и устава.
Parece ser un fanático de las reglas y las normas.
Теперь я не нарушу никаких правил, сказав, что ты худшая медсестра, которую я когда-либо нанимал.
Ahora no violaré ninguna regla cuando diga que eres la peor enfermera que he contratado jamás.
Не против, если я нарушу одно из моих собственных правил?
¿ Te importa si rompo una de mis propias reglas?
Я бы с удовольствием, но это против правил.
Me encantaría, pero va contra las reglas.
В смысле, я не думаю, что это против правил.
Quiero decir, no creo que vaya contra las normas.
Вы даете много обещаний, твердите всем, что вы особенные, исключение из правил.
Hacen un montón de promesas, les dicen que son diferentes al resto, la excepción.
В этой игре нет правил.
No hay reglas del juego.
Есть несколько правил, которые вы должны знать об Уганде если собираетесь сюда.
Un par de normas que debéis saber, de verdad, sobre Uganda, si vais a venir aquí.
- Это часть правил.
- Es parte de las reglas.
Не думаю, что люди придерживаются этих правил как раньше.
- No creo que la gente esté tan por las normas como solía.
До того так вы начнете, у меня есть несколько основных правил.
Antes de que empiece, n par de reglas básicas.
Лечение члена семьи против правил больницы.
Es en contra del protocolo del hospital tratar a un familiar.
Сейчас действительно нет никаких правил в плане того, что вы можете делать, а чего не можете.
Ahora, no hay reglas en términos de lo que pueden y no pueden hacer.
Ох столько сумасшедших правил.
¡ Oh cuantas reglas locas!
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно говорить 47