Прими это translate Spanish
332 parallel translation
Прими это как жест в сторону любви!
Digamos que por el amor.
Прими это, Рэй.
Enfréntalo Ray.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Levántate y pórtate como un hombre.
И я понимаю. - Прими это как мужчина.
- Usted debe tomarlo como un hombre.
Прими это от города Ассизи.
Acepta esto de Asís.
Прими это как доказательство любви!
¿ Por qué no lo aceptas como una prueba de amor?
Прими это спокойно.
Mejor tomarlo con calma.
Прими это и почувствуешь себя лучше.
Toma esto y te sentirás mejor.
Прими это, дорогая.
Tómatelo.
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности.
Acéptala como un pequeño reconocimiento a tantos méritos contraídos y sobre todo como símbolo de algo muy entrañable :
Ну-ка, прими это.
- Hazme un favor, toma esto.
Прошу, прими это, как символ моего извинения.
Por favor, acepta esta señal de mi arrepentimiento.
Прими это.
Llévaselo.
Прими это как знак примирения.
Tómatelo como una señal de paz.
Прими это.
Toma esto.
Прими это мужественно.
Soportalo.
Прими это, даже если это прозвучит несколько странно для твоих ушей.
Escúchame, aunque suene un poco extraño.
Прими это всё.
Toda de un golpe.
Прими это к сведению.
Quiero que entonces me bajes de las nubes. Hazlo por mí.
Просто прими это.
Tienes que seguir la corriente.
Прими это как факт.
Entonces acéptalo solamente.
Мариэл, прими это кольцо в знак моей...
Mariel, toma este anillo como un símbolo de mi...
Но подумай, и прими это как мужчина.
Es humillante, lo sé. Pero tómalo como un hombre.
Хорошо тогда прими это.
Muy bien entonces toma esto.
Эй, правила есть правила. Прими это, без правил будет хаос.
Las reglas son las reglas y sin reglas hay caos.
Прими это.
Manéjate.
Прими это во имя Христа как знамение бессмертия.. ... ибо умирая для мира, будешь жить для Бога.
Acéptalo en el nombre de Cristo como señal de tu inmortalidad, para que, fallecido al mundo, vivas en Dios.
- Прими это как мужик. Давай!
- Compórtate como un hombre.
Просто прими это и двигайся дальше.
- Acéptalo y sigue con tu vida.
Прими это как мужина.
Acéptalo como un hombre.
Прими это, как комплимент.
- Lo digo como un cumplido.
Прими это как мужчина.
Tómalo como un hombre.
Йеска, глаз как бритва и каменное сердце, прими это предложение.
Yeska, la de los ojos incisivos y el corazón de piedra, toma esta ofrenda.
Перестань, прими это. Мысль, что я поцеловал парня, противна тебе.
Admítelo, te da asco la idea de que yo bese a un hombre.
Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Creo que el presidente no está de acuerdo.
Просто остановись на своей неправоте и будь неправа, и прими это.
Quédate ahí con tu error.
Прими это лекарство.
Métete esa medicina.
Прими это... как подарок от магараджи... куртизанке.
Acéptalo como un regalo de este maharajá a su cortesana.
" Прими это кольцо...
" Recibe este anillo...
Прими совет от друга, парень, выброси это 10-центовое банджо.
Acepta el consejo de un amigo, y tira ese trasto de diez centavos.
Да, но сначала прими ещё вот это.
Sí, pero primero tómate estas píldoras.
Прими это, Клифф!
- Norma...
Прими это.
Acéptalo.
- Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо... -... в знак моей любви...
Este anillo te entrego... en señal de amor... y fidelidad...
Прими-ка это и завтра будешь как огурчик!
Tomá, bebé esto. Un buen descanso y mañana estarás como nuevo.
Прими в качестве замечания Я не знаю, куда всё это ведёт.
Una observación no sé adónde conduce esto.
Он расталкивал это ножом. Прими.
La cortas con un cuchillo.
Это успокоит тебя, давай, прими.
Esto te tranquilizará. - Tómalas.
И за это прими мою благодарность и мое благословение. Пожалуйста, Одо, скажите мне что я не подвел, что хорошо вам служил.
Por favor, dime que no he fracasado, que te he servido bien.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Escucha nuestra caritativa amonestacion porque si rechazas nuestra ayuda nos veremos obligados a dejarte en manos del poder seglar.
Прими это с достоинством.
Saluda a la parte difícil.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690