Про это translate Spanish
9,021 parallel translation
Забыл про это... утреннее дело.
Me olvidé que tengo algo temprano... Una cosa por la mañana.
И даже не начинайте про это уродское пианино.
Y no me hagas hablar de este feo piano.
Почему ты не забыл про это?
¿ Por qué no podías dejarlo?
И вы ещё будете думать про это объятие.
Y vas a pensar en ese abrazo más tarde.
Забудь про это.
Ignóralo, ignóralo.
Никому ни слова про это!
No le puedes contar a nadie sobre esto, ¿ vale?
Мы про это не говорили.
En realidad no hablamos de ello.
Но мы про это не говорим.
Pero nadie habla de ello.
Слушай, то что я сказал про вашу с Адамом скорую женитьбу, это не моё дело.
Escucha, lo que te dije... sobre ti y Adam comprometiéndoos... no era asunto mío.
Это про Рокки.
Eso es Rocky.
- Это пройдёт.
Sanará.
Про 15 лет я выдумал, но у него была склонность к молодым феечкам, поэтому это звучит убедительно.
La parte de los 15 años lo inventé, pero tenía una tendencia hacia las más jóvenes, así que ayudó a la mentira.
Ну, это только доказывает, что сегодня ваша годовщина. Потому что ты всегда забываешь про годовщину Именно в день годовщины
Bueno, eso solo prueba que es tu aniversario, ya que siempre olvidas tu aniversario precisamente el día de tu aniversario.
Да, но вы бы не сказали это про шоу с двумя белыми.
Pero nunca dirías eso de una serie con dos blancos.
Так расскажи мне про тур. Каково это?
Bueno, háblame de la gira. ¿ Cómo es?
И мой ярлык - то, что помогло мне пройти через это.
Y mi etiqueta es la que me hizo pasar por todo.
И оставь свои россказни про то, что ты приличный бизнесмен для того, кто в это поверит.
Oh, y puedes guardarte tus embustes de hombre de negocios respetable para alguien que pueda creérselo.
Кстати про меня напишут статью в газете "Звезда Канзаса" на этой неделе.
Estoy consiguiendo un perfil en el Star K.C. esta semana.
Ты месяц игнорировала меня, думая, что это пройдет, но не прошло, потому что это по-настоящему.
Me has ignorado durante un mes, pensando que esto simplemente desaparecerá, porque no lo hará, porque es real.
Так это кино про чернокожих и вирус?
¿ Es una película sobre un virus con actores negros?
О, ты всех порвал этой шуткой про хор! Бум!
Con la broma del coro indio los liquidaste.
Это объясняет как они узнали про тоннель Люксора.
Eso explica cómo conocían el túnel del Luxor.
Это тот человек, про которого ты говорил?
¿ Este es el hombre del que hablaste?
Пройдя через все это, травмы, я не мог драться, тренироваться, это было тяжело.
Pasar por lo que pasé, lesiones... no poder pelear o entrenar, eso fue duro.
Ты развела песни и пляски про клоуна с родео и неудавшееся ограбление, но все это была хрень собачья, так?
Me contaste toda una historia de un payaso de un rodeo y un robo que salió mal, pero era todo mentira, ¿ no?
Это уже не говоря про позы.
Y no hablo solo de posturas.
- И тесновато. Надеюсь, ты это не про меня.
Espero que no te lo estés tomando como algo personal.
Ага, это был единственный раз, когда хоть что-то в твоей жизни cмогло застрять. [прим. – шутка про ширинку, т.к. название карусели имеет неск. значений]
La única vez en tu vida que un zipper se ha atorado hacia arriba.
Есть дверь, и ты хочешь пройти через нее, Чтобы убежать от всего этого, поэтому ты так и делаешь, И это приводит тебя обратно.
Hay una puerta y quieres atravesarla alejarte de ella y lo haces y te dirige de vuelta a ese momento.
Да, кстати, есть еще одна причина, по которой я звоню, это запрос от одного из подразделений Сони они спрашивали про Мэдди.
Sí, de hecho el otro motivo por el que te llamaba es porque hemos recibido una llamada de un ejecutivo de AR Sony preguntando por Maddie.
Но поэтому мы и собрались сегодня вместе, чтобы помочь друг другу пройти через все это.
Pero es por eso, ¿ sabéis? , por lo que estamos aquí juntos... para ayudarnos a superarlo.
Нет, это не про Алекс.
No, Alex no es así.
Долгое время я думала, что это пройдёт.
Durante mucho tiempo, pensé que era una fase.
Вам предстоит через многое пройти, чтобы научиться справляться со стрессом на этой работе.
Les queda un largo camino de lidiar con el estrés que conlleva este trabajo.
Я... это была та про... пещеру?
Era... ese de la... ¿ cueva?
Лучше бы ты сейчас это говорила про Дэнни.
Espero que estés hablando de Danny.
Мы пройдем через это.
Vamos a solucionar esto.
Ты одна, кто подумала, что это про секс.
Tú eres quien dice que hablan de sexo.
- Это был не обычный вызов про кого-то только что обращенного.
- Esto no era la llamada respuesta habitual para hacer frente a alguien que acaba de cumplir.
Это ужасно, любимая, и это... отвратительно и отстойно, может пройти много времени, чтобы боль ушла, ты почувствуешь это, и ты справишься с этим, ясно?
Es horrible, amor, y es... desagradable y apesta, y va a llevar tanto como lleve, y lo sientes. y lo echarás, ¿ vale?
Дайте понять, что это неприемлемо, и пройдите мимо.
Denle un "inaceptable" y déjenlo así.
Но это не про нее.
Pero ella no lo era.
Послушай, через что бы мы не проходили, Мы пройдем через это вместе.
Mira, sea lo que sea por lo que estás pasando, pasaremos por ello juntos.
Потому что они вообще не общались, ещё когда я и Райан встретились 4 года назад я уверена, что это одна из вещей, про которые Райан не врал враньё, с которым я имела дело... вы не представляете
Porque no se veían desde antes que Ryan y yo nos conocimos hace cuatro años. Estoy segura de que Ryan no me mintió en eso. La deshonestidad con que lidié...
Похоже на Правило Миранды ( ред. - это та телега, что они произносят про " вы имеете
Parecen los Derechos Miranda.
- Я могу вам сказать, капитан, это не пройдёт хорошо с Бюро.
- Puedo decirle, capitán, que no van a tomarse esto muy bien en el FBI.
Это леди, про которую я тебе говорил.
Ella es la mujer de la que te estaba hablando.
Так мы пройдем через это.
Así es como vamos a salir de ello.
И это ничего не зная про дифтонги, свистящие и фонемы.
Y con apenas ningún conocimiento sobre diptongos, sibilantes y fonemas.
И немного еще оставил про запас. Тогда можешь приклеить это на бампер.
Tengo que abandonar la habitación dentro del presupuesto.
Так что чтобы пройти через это дерьмо, нужно просто двигаться вперед.
Así que el único modo de seguir es simplemente seguir adelante.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690