Произойдет translate Spanish
6,369 parallel translation
Произойдет что-то ужасное, и я этому способствовал.
Está a punto de ocurrir algo terrible, algo que he permitido.
Что произойдет, когда вы сломаетесь?
¿ Qué pasará cuando os rompáis?
Лео. Мы не знаем что произойдет.
No sabemos lo que va a ocurrir.
И что произойдет в следующий раз, когда Вдова или другие бароны решат, что неплохо бы забрать наших крестьян?
¿ Y qué pasará la próxima vez que la Viuda u otro Barón quieran venir a robar nuestros siervos?
То, что произошло на глаза у моих людей, больше не произойдет.
No puede volver a pasarme lo que me ha pasado delante de mis hombres.
Я говорил твоей матери, что произойдет, если она выйдет за такого, как Куинн.
Ya advertí a tu madre qué pasaría si se casaba con un hombre como Quinn.
– Не думаю, что это произойдет.
- No creo que eso vaya a pasar.
Чо, это произойдет завтра.
Cho, va a pasar mañana.
Ну, вы должны получить готов в случае, если это произойдет.
Vamos, necesitas estar preparada en caso de que suceda.
- Иди сюда, иди. Я не знаю, что произойдет, но что бы ни решил судья – помните, мамочка любит вас.
Ven aquí, ven aquí... no sé lo que va a suceder... pero cualquier cosa que el juez decida, quiero que recuerdes que mamá te ama.
Также мы узнали, где произойдет сходка.
También te conseguimos una dirección.
Этого не произойдет.
No va a pasar.
Этот парень готов убить соучастника, лишь бы оставить нам послание, о том, что произойдет дальше!
¡ Este tipo está dispuesto a matar a un cómplice solo para dejar una pista de lo próximo que puede ocurrir!
Что, если это вновь произойдет, только на сей раз, ребенок настроит вас против ваших близких, может даже вашей жены?
Así que, ¿ qué pasa si eso ocurre nuevamente, solo esta vez, el niño te pone en contra de tu prójimo, tal vez tu esposa?
Если это произойдет... Свяжитесь со мной немедленно.
Pero si te pasa... puedes contactarme de inmediato.
Прямо сейчас он в смятении, так что позволим ему остаться наедине с видением того, что произойдет с Рандаллом.
Ahora, está en estado de shock, pero déjalo vivir con la imagen de lo que pasó con Randall.
Я уж не говорю о том, что произойдет, когда в подготовительной школе узнают, что вы отказались помочь в расследовании смерти одного из их сотрудников.
Por no mencionar lo que va a ocurrir en esa escuela cuando averigüen... que rehusó a cooperar en la investigación... de la muerte de una de sus empleadas.
Что произойдет, если однажды победят злодеи?
¿ Qué pasa cuando los villanos ganan?
Я собираюсь насладится его смертью, которая произойдет на глазах его матери.
Voy a disfrutar viéndole morir en frente de su madre.
Если я смогу помочь вернуть то, как было прежде, будет уже не важно, что со мной здесь произойдет, верно?
Si puedo ayudar a que las cosas vuelvan a ser como tendrían que ser, entonces lo que me pase aquí no importará, ¿ verdad?
Когда это произойдет, вы сообщите мне на мой номер.
Cuando lo haga se pondrá en contacto conmigo al número que he proporcionado.
Этого не произойдет.
Eso no pasará.
Нет, если он останется в Мексике, то никто не может сказать наверняка, что произойдет.
No, si se queda en México, no sabemos qué va a pasar.
- Это все равно произойдет.
- Porque eso suceda.
Что ж, если это произойдет, тогда мы вмешаемся.
Bueno, si eso sucede, nos encargaremos de eso.
Хорошо, давай мы будем разбираться с этим, когда это произойдет.
Vale, entonces ya nos ocuparemos de eso si pasa.
Ну, посмотрим, что произойдет, когда я попробую написать на него.
Bueno, entonces veamos lo que ocurre cuando lo ponga por escrito.
Этого никогда не произойдет
Eso nunca va a ocurrir.
Мама, этого не произойдет.
Madre, no va a suceder.
Это со мной не произойдет.
Eso no me va a pasar.
Это произойдет.
Va a suceder.
Мы полагали, что это произойдет.
Nos imaginamos que eso pasaría.
Это и с тобой произойдет?
¿ Es eso lo que va a pasarte?
Что, черт возьми, ты думал произойдет?
¿ Qué demonios creías que iba a pasar?
Я не знаю, что произойдет, Ричард.
No sé qué es lo que pasará, Richard.
Нет, нет, нет. Это не произойдет, хорошо?
No, no, no, no va a pasar, ¿ de acuerdo?
Мы просто не знали, что это произойдет так скоро.
Lo que no supimos es que iba a llegar tan pronto.
Я не знаю, что произойдёт.
No sé qué va a pasar.
Если никто не услышит, ничего не произойдёт.
Si nadio la escucha, nada pasa.
И когда это произойдёт, уверен, следующее фото будет куда лучше.
Y una vez que lo haces, Apuesto a la siguiente imagen será manera más linda.
Я лишь хочу убедиться, что мы успеем помочь ей, когда это произойдёт.
Sólo quiero asegurarme de que estamos allí para protegerla cuando eso suceda.
В моём будущем этого не произойдёт.
En mi futuro eso no sucederá.
И не произойдёт.
No lo harán.
И когда это произойдёт, у тебя будет лишь 90 минут, чтобы все прошли, прежде чем портал разрушится.
Cuando eso ocurra solo tendrás 90 minutos para conseguir que todo el mundo pase antes de que el vínculo se degrade completamente.
Такого не произойдёт.
No va a ocurrir.
Всё произойдёт сегодня.
Será esta noche.
Когда это произойдёт?
¿ Cuándo va a ocurrir?
Встреча с Уинтропом произойдёт неподалёку от административного терминала аэропорта.
La reunión con Winthrop va a ser en algún sitio cerca de la terminal Ejecutivos del aeropuerto.
Здесь всё произойдёт?
¿ Aquí es donde va a ocurrir?
Думаешь, этого не произойдёт, но я добьюсь тебя, детка.
Crees que no va a pasar, pero serás mía, chica.
Ты точно знал, что произойдёт.
Sabían con certeza lo que ocurriría.
произойдёт 27
произойдет что 22
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произойдет что 22
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46