English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Ради вас

Ради вас translate Spanish

920 parallel translation
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
¿ No puedes ni imaginarte lo maravilloso que es vivir dedicada a las alumnas? - Bueno, sí...
Я сделал это не ради Вас.
No lo hice por usted.
Не надо так говорить, я делаю всё это только ради вас.
No digas esas cosas. Lo hice por tu propio bien.
Мадам, ради вас самой и ради него тоже,
Le doy mi palabra.
Я буду работать. Я всё сделаю ради вас!
¡ Haría cualquier cosa por ti!
Надеюсь, ради вас же самих.
Eso espero, por su bien.
Я делаю это не ради вас.
No por su reputación.
Она притворялась ради вас, и я позволял ей притворяться.
Por Ud., ella fingió que no. Yo dejé que fingiera.
Они выполняют свою работу, это ради вас же.
- Cumplen con su deber por su bien.
Но, мистер Ярдли, мы только пытались сохранить рубрику в журнале, ради вас.
Sólo tratábamos de proteger su revista.
Ради вас она лгала.
Por usted mintió.
Думаете, ради вас одной я стал бы тратить время?
¿ Cree que estoy perdiendo el tiempo aquí por Ud.?
Ради них, а также и ради вас.
Por el bien de ellos y el suyo.
Я даже не пошевельну и пальцем ради вас.
No lo haré. No levantaría un dedo por ti.
Я бы это сделал ради вас, если это было бы нужно.
Yo haría lo mismo por usted.
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
No sólo por ustedes, Martha, por todas las familias del valle.
Это все ради вас.
Todo es por usted.
Ради вас этого лучше не делать.
Preferiría que no, por tu seguridad.
Я надеюсь на это, ради вас обоих.
Sin duda así lo espero, por ambos.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
Pero no creo, por él y por usted... que debamos mostrar nuestras diferencias en frente de él.
- Это не ради Вас.
No es por ti.
Ради вас я готов на что угодно.
Por Ud. Intentaría cualquier cosa.
Но я делал это ради вас.
No sabía que estabas enterada de todo.
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
querían darle un obsequio hermoso / ella.
Послушайте. Что бы ни сделал ваш муж, это все ради вас.
Mire, lo que su esposo haya hecho, lo hizo por usted.
Ради вас!
Sino por el de ustedes.
Ради Англии и ради вас, полковник Росс, я стану добровольцем.
Por Inglaterra y por usted, Coronel Ross, Me ofrezco voluntario.
- Не ради вас.
Accesoriamente.
Жил только ради вас.
Sólo vivía por usted.
Я могу ради вас поехать туда разведать.
Puedo ir allí y ver si está.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
lncluso le habría dicho que pensaba dejarle por un honrado cajero de un negocio textil, con quien mantenía una relación.
- Это не ради неё, а для вас.
No es por el bien de mi hermana, es por el de usted.
Марджори, это неправда, отдайте ему то, что он просит, хотя бы ради меня, иначе они арестуют вас!
- Tú sabes que eso no es verdad. Entrégale lo que quiere. Te arrestarán si no lo haces.
Ради вас что угодно. Ну и ну!
Lo que sea para complacerla.
Она в ту же минуту выгонит вас ради такого человека, как я!
Adele le dejaría enseguida por un hombre como yo.
Прошу вас, не стоит притворяться ради Сюзан.
No se sienta obligado a seguir mintiendo por Susan.
Прошу вас, ради бога, перестаньте придумывать себе Гарри.
Por favor, deje de imaginárselo como usted quería que fuese.
Надеюсь, у вас с этой леди все получится! Хотя бы ради искусства.
Si debe hacerle el amor es por el arte.
- Конечно, они охраняли вас ради вашей же безопасности.
Está bajo custodia por su propia seguridad.
Все мы пришли ради вас! Что вы затеваете?
- ¡ Por favor, ayúdenos!
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
No comprendo cómo se os ocurre esa locura. Os lo suplico, recapacitad. Y os aseguro que os lo pido sólo por vuestro bien.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Así, por Dios, fingid contento, y fortaleced a Su Gracia... con palabras de consuelo.
Вы не должны - ради Вашего мужа и Вас самой.
No debe hacerlo, por el bien de su marido y el suyo propio.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Le recuerdo a alguien de quien estuvo perdidamente enamorado pero lo dejó por otro hombre. ... y desde entonces la busca.
Но всё это ради вас.
Pero todo ha sido por usted, sólo por usted.
А теперь, вот то, ради чего вас выдернули с Крита.
Ésta es la razón por la que le he sacado de Creta.
Но ради того, чтобы спасти своего друга, он может уничтожить вас.
Lo conozco. Para proteger a su amigo Condé, podría hacer que la eliminaran.
Умоляю вас, ради Бога!
¡ Por favor, por amor a Dios!
Умоляю вас, я тогда не мог поступить иначе. Ради Бога! Пощадите!
Pero os lo ruego, no podía hacer otra cosa. ¡ Por amor de Dios!
Достаточно, чтобы один из вас был готов пожертвовать своей жизнью ради другого.
Basta con que uno sacrifique su vida por el otro.
Ради всего святого, прошу вас. Бывают же заговоры против людей, ведь бывают же?
A veces hay complots contra la gente, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]