English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / С вами что

С вами что translate Spanish

7,585 parallel translation
Если с вами что-нибудь случиться, ваш рассказ вас переживет, слово в слово,
Así que, si algo te ocurre, tu historia sobrevive, palabra por palabra,
Что с вами?
¿ Qué te ha pasado?
- Что с вами такое?
¿ Qué bicho te ha picado?
- Господь знает, что этот человек сделал с вами. Он знает, какой вы стали.
Dios sabe lo que ese hombre ha hecho con usted, en lo que la ha convertido...
И когда он появляется у вас на пороге и говорит, что хочет провести с вами всю жизнь – в эту минуту... Он думает, что это всерьёз.
Y cuando aparezca en tu puerta y te diga que quiere que pases el resto de tu vida con él, en ese momento, pensará que lo dice en serio.
Итак, что с вами происходит?
Entonces, ¿ qué sucede?
Ребят, я могу с вами поделиться чем-то личным и странным и гомоэротическим, что меня гложет?
Tíos, ¿ puedo decir algo personal, extraño y homoerótico que me preocupa?
Полковник Аль Гази передал мне, что мы с вами можем быть полезны друг другу.
Y el coronel Al-Ghazi dice que podemos ayudarnos mutuamente.
Для того чтобы вас подставить, некто должен был знать, что вы были там, на той вечеринке 15 лет назад, и знать, что Шена Бейкер вернулась со встречи с вами, которая состоялась за час до этого.
Para poder inculparle, esa persona debería saber que estaba allí... en esa fiesta hace 15 años... y saber que Shana Baker acababa de ir a verle... una hora antes.
Сделайте вид, что доверяете ему, чтобы он вышел против митаннийцев вместе с вами.
Déjalo creer que tiene tu confianza y luchará contra los mitanni junto a ti.
Я приехала в Хэмптон раньше чтобы посмотреть, что вы за человек, чтобы познакомиться с вами при обстоятельствах в которых вы не будете еще меня ненавидеть.
Vine a Los Hampton antes para ver qué tipo de persona eres, para conocerte en unas circunstancias en que no estuvieras predispuesta a odiarme.
Хотел бы сказать, что приятно, наконец-то, встретиться с вами.
Me gustaría poder decirle que es agradable finalmente conocerla.
Попади вы двое им в руки, боюсь представить, что бы они с вами сделали.
Y si de casualidad caían en sus garras, tiemblo de pensar lo que les harían.
И я думаю, что больше не хочу с вами разговаривать.
Y creo que ya no quiero hablar más con usted.
Они знают, что я сейчас разговариваю с вами.
Saben que estoy hablando con usted en este momento, Barbara.
Я знаю, что с вами происходит.
Sé lo que te está pasando.
Что происходит с вами?
¿ Qué te está pasando?
Говорит, что должен поговорить с вами, и это срочно.
Dijo que necesitaba hablar con usted, que era urgente.
Человек рядом с вами стоит, потому что рядом есть вы, чтобы поддержать его.
El hombre a su lado está de pie porque ustedes están para sostenerlo.
Мэм, вы уверены, что с вами все хорошо? Вы ее слышали.
Ya la oyeron.
Я очень сожалею обо всем, что с вами случилось.
Siento mucho todo - lo que le ha sucedido.
Не уверен, что ректор согласен с вами.
No estoy seguro de que el rector concuerde con usted.
Я так рад, что с вами всё в порядке.
Estoy tan contento de que usted esté bien.
А вот и журналистка, которая приехала взять у меня интервью, так что увидимся с вами на завтрашнем предпросмотре. - Сэр.
Ahora, allí está la periodista que viene a entrevistarme,... así que los veré a ambos en la exhibición preliminar de mañana.
Что он должен был быть с вами.
Que estaría contigo.
Или с вами это всегда что-то невообразимо грязное? Ай. Пожалуй...
¿ O hay algo inimaginablemene sucio o raro involucrado? Puede... que esté preparada para averiguarlo.
Ладно, что происходит с вами обоими.
Bien, ¿ qué les pasa?
Я знаю, что великий Бог Хьюго контролирует каждый аспект наших с вами жизней, но не думаю, что мне когда-либо приходилось сражаться с ним за выживание.
Mirad, sé que el gran Dios Hugo nos controla a todos en todos y cada uno de los aspectos de nuestra existencia, pero no creo que nunca haya tenido que luchar por mi supervivencia.
Да что с вами, люди?
¿ Qué os pasa, tíos?
И на выходных я не работаю. Так что мы с вами...
Y no voy a trabajar este fin de semana, así que podremos...
Ага, но лишь ненадолго, просто убедиться, что всё хорошо, а твоей маме надо идти на встречу, и я буду недалеко за углом рисовать, потому что родителям запрещено видеть, что они будут с вами там делать.
Sí, estaré un ratito, solo para asegurarme de que estás bien, pero mamá tiene una cita, y voy a estar por la esquina de los dibujos, porque los padres tienen prohibido ver lo que harán contigo ahí.
Я подумал, что могу поговорить с вами.
Me preguntaba si podríamos hablar.
Как он отреагирует, узнав, что мы с вами были здесь вместе?
¿ Qué diría si supiera que usted estuvo aquí conmigo ahora?
Вам не надоело, что с вами обращаются, как с преступниками?
¿ Estáis cansados de ser tratados como criminales?
Когда мы опрашивали вас, вы сказали, что Эрик был с вами в момент убийства, и даже показали нам его временной талон.
Cuando le interrogamos la otra vez, dijo que Eric estuvo con usted la mañana del asesinato, incluso nos enseñó su control de horarios.
- Что с вами не так-то, а?
- ¿ Qué pasa con ustedes?
Потому что если вы собрались поджарить эту леденцовую стерву, я с вами.
Porque si freirán a esa perra acaramelada, me sumo.
Боже, что они с вами сделали?
Querido, ¿ qué le hicieron?
Вы заявляете, что он был с вами?
¿ Así que todos dirán que estaba con ustedes?
Никто не будет разговаривать с вами, потому что вы из полиции.
Nadie hablará con ustedes porque son la policía.
И... прежде чем... начинать с кем-то отношения, убедись, что ты сможешь создать хорошую связь между вами.
Y, Las cosas no fueron como planeamos exactamente. el hecho es, que antes de involucrarte con otra persona, debes asegurarte que puedes hacer una conexión real.
Долго ждать не придётся, потому что, честно говоря, мне некогда с вами разбираться.
No tardaré, porque francamente, no tienes tiempo.
Да что с вами не так?
Dios, ¿ qué pasa con ustedes?
Я надеялся когда-нибудь с вами встретиться. Ну, что думаете?
Tenía la esperanza de llegar a ustedes por ahí. ¿ Qué opinan?
Что с вами происходит?
¿ Qué le está pasando?
Я к тому, что всякое может случиться, особенно с вами двумя.
Quiero decir, Dios sabe lo que podría pasar, en especial con vosotros dos.
Я... спрашивала в городе о вас, и некоторые сказали, что я должна поговорить с вами, что у вас с Камиллой может быть что-то общее.
He estado, preguntando por el pueblo sobre tí, y algunas personas me dijeron que debería hablar contigo, que Camille y tú puede que tengan algo en común.
И то, что случилось с вами... ужасно... просто ужасно.
Y lo que les pasó a ustedes dos... terrible... simplemente espantoso.
Несколько дней назад, они пережили кое-что необыкновенное, и теперь они хотят поделиться этим с вами.
Durante los últimos días, han experimentado algo extraordinario, y a ellos les encantaría compartir ahora eso con ustedes.
И она обмолвилась, что было бы неплохо провести время с другой парой, и я подумал, например, мы могли бы поужинать сегодня вместе с вами.
Y mencionó que sería agradable salir con otras personas, así que pensé que, tal vez, les gustaría acompañarnos a cenar esta noche.
Что ж, у нас были с вами тёрки, я крал ваши расследования, и плевать хотел на ваше мнение, но все это в прошлом, потому что теперь, когда я руковожу этим участком, всё будет гораздо, гораздо хуже.
Ahora bien, sé que tenemos nuestra historia, yo rapiñando vuestros casos, diciéndoos que os comáis mis pedos, pero todo eso queda en el pasado, porque ahora que dirijo esta comisaría, las cosas se van a poner mucho, mucho peor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]