Сказав это translate Spanish
145 parallel translation
И сказав это он умер.
diciendo esto, emitió un profundo suspiro.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
Pienso que he hecho bien en decírtelo.
И я действительно сглазил нас, сказав это.
Estoy tentando a la mala suerte al decir eso.
И как я поступил с Джорджией, сказав это.
Y hacer lo que le he hecho a Georgia diciéndotelo.
Теперь вломись в крепость, покажи свою любовь, сказав это срывающимся голосом.
Termina con una voz emocionada para mostrarle lo profundo de tu amor.
И... и теперь я понял, сказав это в слух, что в этом нет смысла, но я просто... я не хочу играть в дурацкие игры.
Y... y ahora me doy cuenta, diceindolo en voz alta, no tiene sentido, Pero... yo solo... No quiero jugar algun juego estupido.
Нельзя простерилизовать просто сказав это слово.
No creo que pudieras esterilizarla.
Сказав это, я чувствую себя обязанной сказать, что я нашла.
Habiendo dicho esto, me sentí obligada a decirles lo que encontré.
Я не хочу обидеть тебя, сказав это.
Y no quiero herir tus sentimientos al decirlo.
Ах да, это дело. Они были правы, сказав вам.
- Ah, ese desgraciado asunto.
Вы впечатлите их, сказав, что это жадерит.
Si les dice lo del jade, los impresionará.
- Твое предложение. Герцогиня предлагала то же самое, сказав, что это пойдет нам на пользу.
La duquesa también sugirió que nos fuéramos.
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное "Молния - это автограф Бога?"
Esta señora le dice a Fellini que no volverá a hacer un buen film..... si continúa usando las mismas viejas caras - - Luego lee su poesía titulada "El Rayo es la firma de Dios"?
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
Quizá Siffredi actuó sin informar a Capella.
Это было жестоко - уехать, не сказав ни слова. Не хочу, чтобы он стыдился.
Es injusto que se haya marchado sin despedirse, no quiero que se sienta avergonzado.
Некоторым это нравится, а я никогда не знал, что нужно делать в таких случаях. Снова здороваться или пройти, не сказав ни слова, а, может, улизнуть потихоньку.
Quizá haya gente que no se inmute pero yo no sé... si hay que saludar otra vez, no decir nada, hacer como si no la vieras, o directamente evitarla.
Я немного запоздала в этом месяце, сказав тебе все это.
- Este mes voy con retraso, sin más.
То, как они отнеслись ко мне в нашем городе, сказав что я ничтожество, теперь им придется проглотить это.
La forma en que se burlaron de mí en Porpoise Spit diciendo que no llegaría a nada, y aquí me tienen famosa, y ellas están en mi boda.
Послушай, я не хотел говорить об этом. Но ведь это же ты навела полицию на наш след, пришив тот ярлык, и не сказав мне об этом.
Oye, no quiero echártelo en cara... pero tú has atraido a la policía cosiendo esa etiqueta sin decírmelo.
Я это имел в виду, сказав, что ты умен.
De veras creo que eres listo.
Это было непросто, но я нашла ваш номер, не сказав, зачем...
No fue fácil, pero conseguí este número. Sin dar explicaciones, inspector...
Еще сегодня вечером, я твердо решила отказаться от престола. Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, И поддержала меня, как и всегда.
Más temprano esta tarde, yo había decidido renunciar a mi derecho al trono... y mi madre me ayudó, diciéndome que estaba bien... y apoyándome de la misma manera que Io ha hecho siempre.
Мы ответили им сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в это деле.
Nosotros les respondimos, usted sabe, que intentamos eso y que no era posible, necesitamos que Microsoft tome acción en este punto.
Лири привел аналогию, сказав : "ожидать, что университет, вроде Гарварда, профинансирует исследование препаратов расширяющих сознание, это все равно что ждать, что Ватикан, организует исследования афродизиаков".
Leary usaba una analogía, diciendo que : esperar que una Universidad como Harvard, patrocine investigaciones con drogas para expandir la conciencia sería como esperar que el Vaticano, patrocine investigaciones sobre afrodisíacos
- Он оспорит это, сказав что был в гостях, по приглашению.
- ¿ Y el ADN del cabello?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
- Y eso no son algas verdaderas. El problema es que al contar la verdad, yo sabia que iban a venir muchas mas preguntas. No eres el padre verdadero de Marcus, y no vives con el
- Вы дали ей пощечину, и она ушла, сказав, что так это не оставит, да?
Usted la abofeteó y ella dijo que actuaría.
Мы у всех взяли одежду, сказав, что это связано с расследованием
Tomamos ropas de todos, y dijimos que era en conexión con la investigación.
Разве это справедливо? Я не могу уйти, не сказав ему! Я не могу.
no es justo. no puedo irme sin decirselo. no puedo.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
no hay mucha gente que pueda decirme eso y seguir vivo pero con ese aspecto no hay forma de que luche contigo.
- Сказав : "K чёрту любовь!" Любовь - это хаос.
Diciendo : "Abajo el amor". El amor es distracción.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Pensabas que podías sólo desaparecer de la ciudad sin decírmelo porque sabes que está mal, ¿ no es así señora?
Будь это пустяком, который можно исправить, сказав "извините",... я бы и заговаривать об этом не стала.
Si creyera que una pequeña disculpa pueda arreglar todo, sería una tonta por decírselo.
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
Él la rechazó sin siquiera decírselo a ella.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Me he estado preucupando del hecho de que se fuera de la ciudad Sin decir una palabra. Y tu las tenias todo el tiempo y no me lo dijiste?
Сказав им о сообщении Баала, это ничего не изменит.
Contarles el mensaje de Baal no cambiaría nada.
После суда, Отец Мор стал затворником. Он отказался обжаловать вердикт о виновности сказав : "судить об этом может только Бог, а суду мирскому это не дано."
Después del juicio, el padre Moore se recluyó rehusándose a apelar su sentencia culpable y diciendo :
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
Más o menos por esa época mi papá se subió al auto un día y le dijo a mi mamá que tenía algo que hacer.
Чтобы подтолкнуть. Ибо, спасти его от виселицы вы можете, только сказав во всеуслышанье : " Да, это я.
Para obligarla, porque para salvarle de la horca deberá Ud. levantarse y decir :
Только доктор может сказать это в таком холодном больничном тоне... сказав, что я живой труп.
Sólo un médico podría encontrar una forma fría y cínica de decir que soy un muerto caminando.
Она хочет, чтобы виновника уволили, а Эд солгал ей, сказав что это ты.
Quiere que despidan al responsable, y Ed le mintió y le dijo que se los habías enviado tú.
Я просто хочу одурачить девушку, сказав, что это моя квартира, чтобы переспать с ней раз и больше никогда ее не увидеть.
Simplemente quiero que una chica tonta crea que éste es mi apartamento... para echar un polvo y no volver a verla nunca más.
Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения. Такая же война, как та, что мы сейчас ведем за доступ к природным ресурсам.
Declar la guerra diciendo que presentar batalla por estos alucinantes derechos sobre las im genes, ideas, textos, pensamientos, invenciones del mismo modo que est n luchando por el acceso a los recursos de la naturaleza.
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
La última vez que un hombre dijo eso siguió con, "Pero no salgo con niñas de 13 años".
Это просто не ее, сбежать, ничего не сказав. – Куда она могла уйти?
Esto no lo parece, sin dejar decir a dónde va.
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
¿ Cómo se atreve Henry a reírse y a no dirigirme la palabra?
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
Decir "te quiero" de pronto te comprometió durante 4 años más.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
Aquí estaba este australiano de cabello largo y esta especie de francés muy volátil. No podía hablar inglés muy bien. Entonces éramos periodistas.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
Me temo que con que él se autoinmole y reconozca que cometió un error no será suficiente, jefe.
Что он имел ввиду, сказав, что они спасали меня? Что, черт возьми, это значит?
De que diablos hablaba?
Арчер, ты уезжаешь, ни сказав ни слова - это сделает ей больно.
Archer, tu yendote sin una palabra, eso la herira.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690