English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Слушала

Слушала translate Spanish

880 parallel translation
Я с мужем слушала уличных музыкантов, когда увидела, что он поднимается в квартиру мадемуазель Пелетье. Несколько минут спустя я поднялась и нашла тело.
Estaba con mi marido, escuchando a los cantantes callejeros cuando le oí subir a casa de la señorita Pelletier, poco antes de subir yo con el correo y ver el crimen.
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabé, esperé, escuché, pero los aplausos no llegaron.
Я всё слушала, когда он поднимется к себе. Только что заглядывала к нему - его нет!
He ido a mirar y no está allí.
Он рассказывал мне о своих проектах, я слушала.
Él me hablaba de sus proyectos y yo lo escuchaba.
Я уже тысячу раз слушала, как мой отец обманул вас.
Durante años ha contado que mi padre Ie estafó.
Ты слушала музыку на проигрывателе.
Pusiste rumba en la máquina de música.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
Quiero decir que yo estaba escuchando a Melba y cuando el señor Stevens me saco todo había acabado.
Странно от тебя такое слышать. Мне показалось, ты не слушала.
Pues me pareció que no prestabas mucha atención.
Я слушала Ранева сегодня и вдруг мне стало как-то нехорошо.
Estaba escuchando a Ranev... y de pronto me he sentido mal.
- Я рад, что ты ее не слушала.
Me alegra que no le hagas caso.
Я же тебе уже сказал. Ты меня слушала?
Pero si te digo que lo son, como acabo de hacer... ¿ Me estás escuchando?
- Нет. Я тебя не слушала.
- No, no he oído nada.
Однажды в парламенте, когда я слушала Пьера, ко мне подошел Вилетт.
Un día en el parlamento, yo escuchaba a Pierre. Villette se me acercó.
Я слушала радио.
Escuché la radio.
Зачем ты хотел, что бы я осталась и слушала всё это?
¿ Por qué has querido que me quedara a escuchar todo esto?
Если бы я слушала каждую глупость, которую ты мне говоришь, то сошла бы с ума!
¡ Si hiciera caso a todas tus idioteces, me volvería loca!
Я снова слушала человека из Назарета.
Lo volví a oír, al hombre de Nazaret.
Скучные дела. Помогала по дому, ходила в магазин, и слушала наставления своей мамы.
Ayudar en la casa, ir a comprar... y escuchar los sermones de su mamá.
Это было что-то новое. Я была так рада... Ничего на свете я не слушала с большим наслаждением.
Era algo nuevo..... estaba tan contenta que no sentía nada más en el mundo con más ternura.
Ну, разумеется, слушала.
Sí, te escucho.
Я слушала из спальни
Te escuché desde el dormitorio.
Все слушала с вниманьем Дездемона
Para oírlo todo, Desdémona se inclinaba con gesto serio hasta que algún quehacer la reclamaba.
Я слушала радио. Границы закрыты.
Han anunciado que acaban de cerrar las fronteras.
Отец, я сожалею, что слушала Вас.
Cuánto lamento haberle escuchado.
Но я их слушала, улыбалась им, смеялась, чтобы им угодить, и я устала от этого...
Pero les escuchaba y sonreía. Me reía a modo de agradecimiento. Y me cansaba de ellos.
Ты слушала слова неверующих. Да, я слушала.
Escuchaste las palabras de no creyentes.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Sí, lo sentí. - ¿ Por qué escuchaste más?
Я слушала "Отелло".
Yo he visto Otelo.
Я слушала тебя сейчас.
Acabo de oírte desde allí arriba.
Да, я говорил, но ты не слушала.
- Sí, y no haces caso.
Они говорили, что он уродлив и все в таком духе. Но я не слушала.
Decían que era feo y otras cosas, pero yo no escuchaba.
Она с удовольствием слушала о том, что случилось с продавщицей.
Anne escuchó deleitada cómo le contaba el episodio con la vendedora.
- Чем ты меня слушала?
- ¿ No estás escuchando?
Я не мог сказать тебе по телефону, потому что она слушала, но...
No podía decírtelo por teléfono, pero... esto no funciona.
Я слушала.
¡ Estaba escuchando eso!
Надеюсь, что слушала вся страна.
Espero que todo el país lo haya escuchado.
Слушала по вечерам, перед сном.
Lo oía por las noches antes de irse a la cama.
Они сидели вдвоём. Он говорил, она слушала.
Estaban allá, él hablaba, ella escuchaba.
Ваше Высокопреосвященство сказали, чтобы я посматривала за детьми. Слушала их разговоры и сообщала бы в случае чего.
Usted dijo que vigilara a los niños, oyera sus conversaciones y le dijera de cualquier cosa rara.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Sí, cuando era una niñita, yo... me recuerdo recostada en la cama... y oír a mi madre tocando el piano... y el sonido de la máquina de escribir de mi padre.
Ты бы слушала музыку в подвале.
Escucharías música en el sótano.
Но Джуси никогда не слушала того, что я ей говорю.
Pero Jussie nunca ha escuchado nada de lo que yo tenía que decir.
Генерал МакАртур стоял и говорил а нация остановилась и слушала.
El general MacArthur salió y hablo y la nación se detuvo a escucharle.
Когда я говорил, что нам не нужен постоялец, ты меня не слушала.
Cuando dije que no necesitábamos alquilar, tú me querías arrancar los ojos.
Давно я его не слушала.
No lo había oído en mucho tiempo.
Я всегда очень переживала, когда слушала новости из "горячих" точек планеты.
Durante años sufrí... por los conflictos del mundo.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Se sentaba sola escuchándola durante horas.
Нет, здесь, ты меня не слушала.
- No, dije aquí pero no escuchas.
Слушала! Центральная площадь вон там, прости.
¡ La Plaza Grande es allí!
Не слушала меня.
No estabas escuchando.
Просто слушала.
Solo escuchaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]