Слушала translate Turkish
729 parallel translation
Потому что, если бы я слушала, у тебя вообще бы ничего не было с Джошем.
Çünkü seni dinleseydim Josh'la bir şey asla olmazdı.
Я с мужем слушала уличных музыкантов, когда увидела, что он поднимается в квартиру мадемуазель Пелетье.
Kocamla beraber sokak şarkıcılarını dinlerken onu yukarıya Bayan Pelletier'in dairesine çıkarken gördüm.
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было.
Bitirdim, bekledim, dinledim... ama alkış gelmedi.
За брата. Я всё слушала, когда он поднимется к себе.
Saatlerdir kulağım eşikte yukarı gelmesini bekliyorum.
Он рассказывал мне о своих проектах, я слушала.
Bana projesini anlattı ve ben hepsini dinledim.
Ты слушала музыку на проигрывателе.
Müzik kutusunda rumba çaldın.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
Hayır, yani demek istediğim, Melba'yı dinliyordum ve Bay Stevens beni apar topar dışarı çıkardı.
Я же тебе уже сказал. Ты меня слушала?
Ama sana öyle diyorsam, az önce dediğim gibi.. beni dinliyor muydun?
- Нет. Я тебя не слушала.
- Bunu daha önce duymadım.
Однажды в парламенте, когда я слушала Пьера, ко мне подошел Вилетт.
Bir gün Meclis'te Pierre'i dinliyordum. Villette bana geldi.
Не сказала, где слушала ее и с кем?
O şarkıyı ilk nerede ve kiminle duyduğunu da söylememiştir.
Я снова слушала человека из Назарета.
Nasıralı adamı yine dinledim.
Я была так рада... Ничего на свете я не слушала с большим наслаждением.
Buna o kadar mutlu olmuştum ki hayatta bundan daha iyi bir şey olamazdı.
Я слушала радио.
Telsizi dinledim.
Ты слушала слова неверующих.
Sen inançsızların sözlerini dinledin.
Да, я слушала.
Evet, dinledim.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Neden dinlemeye devam ettin?
Твоё выступление было одним из лучших. Я слушала с удовольствием!
Simdiye dek duydugum en iyi denemeyi yazdin.
Да, я говорил, но ты не слушала.
Hayır, ben konuşmuştum ama sen dinlememiştin.
Они говорили, что он уродлив и все в таком духе. Но я не слушала.
Onlar, onun çirkin olduğundan ve filanca şeylerinden bahsedip durdu, ama dinlemedim.
Она с удовольствием слушала о том, что случилось с продавщицей.
Sonra Anne tezgahtar kızla ilgili bölüm gelince, mutlu mutlu beni dinledi.
Я не мог сказать тебе по телефону, потому что она слушала, но...
Sana telefonda söyleyemedim, ama işe yaramıyor.
Надеюсь, что слушала вся страна.
Umarım bütün ülke dinlemiştir.
Ваше Высокопреосвященство сказали, чтобы я посматривала за детьми. Слушала их разговоры и сообщала бы в случае чего.
Gözümü çocukların üzerinde tutup, tuhaf bir şeyler konuştuklarını duyarsam size haber vermemi istemiştiniz.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино,
Küçük bir kızken... hatırlıyorum, yatakta uzanmış... annemin aşağıda çaldığı piyanoyu dinlerdim.
Ты бы слушала музыку в подвале.
Bodrumda müzik dinlerdin.
Я тебе еще в магазине говорила, а ты не слушала.
Dükkânda da söyledim ama sen beni dinlemedin.
Когда я говорил, что нам не нужен постоялец, ты меня не слушала.
Sana kiracı almamıza gerek yok dediğimde gözlerimi çıkaracaktın.
Давно я его не слушала.
Bunu dinlemeyeli uzun zaman oldu.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Ama o hiç bıkmadı. Odasında tek başına oturup saatlerce dinlerdi.
- Я пытался тебе объяснить. - Я не слушала.
- Sana anlatmaya çalıştım...
- Я не слушала, наверно, не слышала... или не хотела слышать.
- Ama ben... - Sanırım seni dinlemedim... - Sana anlatmaya çalıştım.
- Я слушала твое шоу, когда еще в школе училась.
Lisedeyken hep senin programını dinlerdim.
Чего ты не знаешь? Ты слушала эту передачу пять лет.
Bu programı beş yıldır dinliyorsun ve neden dinlediğini bilmiyor musun?
И не знаешь, зачем слушала меня?
- Ben sadece dedim ki...
- Я слушала передачу в ту ночь, когда его убили.
Öldürüldüğü gece programını dinliyordum.
Извини. Уж она к тебе просилась, ничего не слушала.
Söz dinlemiyor ablamın yanına gideceğim diye tutturdu.
Ты не слушала автоответчик?
Teleksekreterini dinlemedin mi?
Слушала.
Evet.
Это все ты виновата. Гуси же нас предупреждали о ветре, но ты не слушала.
dinlemedin.
Они всегда валялись на проигрывателе. И ты их никогда не слушала?
Pikaba koyarsam dağılacaklarından eminim.
Я слушала, что вы мастак.
İyi olduğunuzu düşünüyordum.
Мардж, ты не слушала?
Marge, dinlemedin mi?
Любой разумный человек сказал бы, что она ищет лишь отражение собственной фантазии, но Клер не слушала разумных доводов.
Benim gibi makul bir insan, Claire'in kendi yarattığı bir hayalin peşinden koştuğunu söyleyecektir. Ama Claire bu tür mantıklı yaklaşımlara her zaman kulak tıkamıştır.
ќтличный товар. √ уччи, артье, Ћуис ¬ уитон я никогда не слушала о Ћуис ¬ уитон.
Gucci, Cartier, Louis Vuitton. - Louis Vuitton'u hiç duymadım. - Bilmiyorum.
Я слушала выступление.
Malzeme tanıdıktı.
А я просто слушала.
Sadece dinledim.
Слушала несколько часов.
Saatlerce, dinledim.
Я бы вечно тебя слушала.
Seni sonsuza kadar dinleyebilirdim.
Просто слушала.
Sadece dinlerdi.
Не слушала меня.
Sözümü dinlemedin.
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаете 16
слушаю вас 243
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушаю 2013
слушать 118
слушаюсь 978
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаете 16
слушаю вас 243
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушаю 2013
слушать 118
слушаюсь 978
слушаю тебя 71
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушайте меня 360
слушая 73
слушай дальше 22
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574
слушай музыку 16
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушайте меня 360
слушая 73
слушай дальше 22
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574
слушай музыку 16