English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Спросите их

Спросите их translate Spanish

53 parallel translation
Спросите их, почему я разорился почему вынужден продавать твоё приданое.
Pídeles que no se lleven los muebles pero que nos regalen el dinero.
Спросите их.
- Podrías preguntarles.
спросите их. на самом деле, это он дал вам наряд послушника.
La verdad es que este hombre te dio la ropa de novicio con la que escapaste de palacio.
Руни, этот звук... Везде... Как-будто в голове, спросите их...
Roney, ese ruido y todo lo demás es como lo de los relatos.
Черт, чего вы копаетесь! Идите и спросите их!
¡ No te quedes ahí parado!
Давайте, спросите их.
Vamos, pregúnteles.
Или если вам нужны актуальные сведения, выберите случайную чёрную семью и спросите их как щедра эта страна была к ним.
Pero si necesitas datos concretos, elige una familia negra al azar y preguntales que tan generoso a sido este país con ellos.
- Спросите их.
Pídeselo.
Спросите их.
Pregúnteles.
- Спросите их о Саманте!
- Pregúntele por Samantha.
- Спросите их, наконец, насчет Саманты!
- ¿ Cuándo vas a preguntar por Samantha?
Спросите их.
Ésa es la gente a la que preguntar.
Слушайте, хозяева разрешают мне сюда заходить. Спросите их.
La gente que vive aquí deja que venga todo el tiempo.
Спросите их.
Los muchachos deciden.
У нас есть генералы, и если вы спросите их о шансах на войну с Ираком - они думают, что она почти наверняка будет.
Si le preguntas a los generales por las posibilidades de una guerra contra Irak, todos están seguros de ello.
Спросите их.
Pregúntale.
Спросите их о Рэе.
Pregúnteles por Ray.
Лучше спросите их сами.
Debe preguntarle a ellos.
Спросите их, как вы делали, когда мы впервые встретились
Pregunta cosas como las que preguntaste cuando nos conocimos.
Выйдите на улицу или поговорите с друзьями, с вашими соседями, спросите их,
Ve por la calle o habla con tus amigos, tus vecinos, y pregúntales,
Спросите их о книжной сделке.
Pregúntales acerca del trato para un libro que estan persiguiendo.
Спросите их.
Pregunteles.
Спросите их.
Pregúntele a mis jefes.
Тогда идите и спросите их сами, хорошо?
Ve y pregúntales, ¿ de acuerdo?
Ваши люди следили за мной, спросите их.
Tus hombres me estaban siguiendo... pregúntales.
чтобы я поверил? Спросите их прямо сейчас.
¿ Espera que crea lo que está diciendo? No haya nada sobre lo que deba o no deba creer. Pregúntales a ellos.
Спросите их сами.
Deberíais preguntarles.
Сходите домой и спросите их об этом.
Ve a casa y preguntales.
Вы спросите их, что они хотят, затем вы дать им поговорить.
Les preguntas que quieren y luego dejas que hablen.
Спросите их, спросите в пабе.
Estuvo allí la mayor parte del día.
Грабите вы кого-то или заметили клопа на вашем ковре, спросите их о Бене Каспере.
A los clientes a quienes les roban al que se les cruce en el camino pregúntenle por Ben Caspere.
У нас есть десятки девочек, которые могут сшить для вас, спросите их.
Usted tiene subalternas, pídaselo a una.
Спросите их.
Tendría que preguntárselo a ellos.
Спросите ещё раз, где их снаряжение.
Pregúntale otra vez dónde está su unidad.
Спросите у него, как он узнал, что сердечником их Деструктора времени является Тараниум, хм!
Pregúntele cómo llegó a saber que el núcleo de su Destructor de Tiempo era de Taranium, hmm!
Лейтенант, откройте частоту вызовов, представьтесь и спросите клингонов об их намерениях.
Abra un canal, identifíquenos y pregunte a los klingon sus intenciones.
Спросите у моих разбойников. Их там не было. Они наплетут небылиц получше.
Oíd a mis saqueadores, sus invenciones harán historia.
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
Si pregunta a cualquier Quién, le dirá : " No hay lugar como Villa-Quién en los días de navidad.
Спросите тысячу человек моего возраста, переживших 60-е когда наступило их первое "А-га!".
Tú puedes hablar con muchas personas de mi edad que pasaron por los años sesenta y les preguntas cual fue su primer "Aha"
Подоставайте их! Спросите, как вышло так, что они вырастили монстра.
¡ Moléstenlos a ellos, pregúntenles como es que criaron a un monstruo!
Спросите его, что их президент говорил в ходе выборов? За что люди выбирали его?
Pregunte qué es lo que el Presidente dijo a la gente que lo eligió,
Вы спросите дюжину человек, кто, по их мнению, выиграет бой между нами - люди побоятся выбрать вас.
Si preguntas a una docena de personas quien pensaría que ganaría en una pelea entre tú y yo la gente te habría elegido a ti sin dudarlo.
Спросите, их сыновья бывают на войне?
Preguntémosles si sus hijos han ido a la guerra.
И прежде чем вы спросите, я не собираюсь рисковать, поднимаясь туда, чтобы ловить их, под прицелом новостных камер.
Y antes de que lo pida, no me arriesgaré a ir por ellas, no con las cámaras de la noticias ahí.
Если вы спросите людей, какая, по их мнению, величайшая любовная история, они бы сказали, Ромео и Джульета, или Гермиона и Рон Уизли, и это прекрасно, но если вы спросите меня, величайшая любовная история может быть маленькой,
Si le preguntas a las personas cuáles son las más grandes historias de amor, ellos dirían que el de Romeo y Julieta, o Hermione y Ron Weasley, y esos están bien, pero si me preguntas, las grandes historias de amor pueden ser pequeñas,
Любой, кто думает что мы не сожем обыграть их, спросите Дафни и Мелиссу.
Cualquiera que piense que no podemos cambiar esto, preguntadle a Daphne y Melissa.
– Спросить что? Спросите, правда ли их нижний предел – 3 года.
Pregúntale si de verdad lo mínimo que pueden ofrecer son 3 años.
Призовите их сюда и спросите.
Traiga a algunos y pregúnteles usted misma.
- Если вы спросите меня о монахах, я отвечу, опираясь на свой опыт, а не на предубеждения, и мой опыт во многом говорит об их коррумпированности и расточительности.
Si me preguntáis por los monjes, hablo desde la experiencia, no desde el prejuicio, y mis experiencias han sido en gran parte de corrupción y despilfarro.
Подойдите к любому христинину, еврею или мусульманину, спросите его, во что он верит, они смогут в целом описать, в чём суть их религии, за минуту-две.
Si vas con un cristiano o un judío o un musulmán "¿ En qué crees?", pueden describirte básicamente las partes más importantes de su religión, en uno o dos minutos.
Спросите кого-нибудь, кто выжил после прыжка с моста "Золотые ворота", какими были их последние мысли...
- Pregunte a alguien que sobrevive a un salto desde el puente Golden Gate cuál fue su último pensamiento...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]